Vad skulle du säga är utmärkande för den samtida ukrainska barnlitteraturen (innan kriget förstörde förutsättningarna?
– Ukrainska förlag hade stora ambitioner att sälja rättigheter men, kan jag säga utifrån egen erfarenhet, intresset för ukrainska barnböcker har alltid varit svagt – även i Sverige. Jag skulle kanske inte ha startat mitt förlag 2017 om jag hade sålt rättigheter under de två år dessförinnan som jag letade förlag att samarbeta med.
Kriget i Ukraina medförde något gott utifrån något ont genom att det har ökat intresset för ukrainsk kultur och barnlitteratur och jag ser enorm potential här för både svenska och ukrainska förlag.
Det finns flera ukrainska förlag som skapar barnböcker av högsta kvalitet: Knigolav, Vydavnytstvo, Artbooks, Ranok, Ababagalamaga, Tchorni vivtsi, Vydavnytstvo Staroho Leva, för att nämna några av dem.
Jag tar hjälp av Tania (Tetyana) Stus – barnboksförfattare och psykolog för att svara ytterligare på din fråga: utmärkande är ”å ena sidan modet att beröra obekväma ämnen. I motsats till den ökade toleransen för europeisk och amerikansk barnlitteratur. Å andra sidan att vi fortfarande är väldigt förblindade av format, vilket är relaterat till både ekonomiska frågor och lästraditioner. Båda dessa drag har
blivit mer uttalade under kriget.”
Själv ser jag att stil, tema och färger har ändrats en aning i de nya böckerna. Det är självklart att böcker om aktuella teman ökar: återhämtning, krig, förhoppning, historia, språk. Ukrainska barnböcker, som hämtar mycket från sin folklore och mytologi, har oftast mer detaljerade och färgglada fina illustrationer men nu ser vi fler återhållsamma/minimalistiska uttryck.
Du arbetar under den här oerhört svåra tid för att ge de ukrainska flyktingbarnen böcker på ukrainska – hur ser det arbetet ut?
– Kriget i Ukraina tvingade iväg folk i massflykt. Till Sverige
kom ensamstående mammor med barn och äldre människor.
Det kändes angeläget och brådskande att träffa ukrainska familjer för jag visste hur svårt det kan vara att anpassa sig till ett nytt liv där det talas andra språk, där det finns ett helt annat byråkratiskt system och där det inte är fokus på ens moderspråk. Det tar lång tid innan alla kommuner har etablerat mångsidiga hjälpsamma processer kring ukrainska flyktingar. Jag tänkte att om jag skulle publicera egna barnböcker på ukrainska så skulle det vara mer produktivt att jobba med ukrainska barn, då kan jag ge bort en del av böckerna till dessa barn. Trots att idén att publicera på ukrainska inte var kommersiellt fungerande, publicerade jag ändå böcker och i ganska stora upplagor.
Jag är tacksam att böckerna fick vara med i Kulturrådets Barn- och ungdomsbokskatalog 2022/23, då kan de uppmärksammas av bibliotek och skolor och förhoppningsvis också köpas.
Mitt fokus ligger också på att var femte ukrainsk bok ska ges bort till ett ukrainskt barn. Jag tror att priserna för barnböcker här i Sverige kan upplevas som alltför höga av flyktingar.
Kan du tipsa om en aktuell ukrainska barnbok som du tycker speciellt mycket om? Och vad arbetar du själv med just nu?
– Jag skulle vilja tipsa om en bok som jag planerade att publicera på mitt förlag vilket tyvärr inte har gått. Den heter Stilla natt min astronaut (It’s a Quiet Night, My Astronaut) av författaren Oksana Lushchevska. Bokens illustrationerna skapades av Kateryna Stepanishcheva under de första månaderna av kriget. Hon kunde inte jobba ordentlig på grund av att hon tvingades leva i skyddsrum och skapade därför hela boken på iPad. Boken är för små barn och är pga sitt tema godkänd av en barnpsykolog. Den är skriven i dagboksform – en barndagbok. Huvudpersonen är en sjuårig flicka, Iya, som skriver ner anteckningar under de första tio dagarna av den ryska invasionen av Ukraina. Berättelsen innehåller detaljer om Iyas dagliga liv under kriget, hennes bekymmer, drömmar och övertygelser. Unga läsare får lära sig hur Iyas liv förändras och vem som hjälper henne att hålla ut under denna svåra tid, när historian tragiskt upprepar sig och förändrar människors liv för alltid. I boken finns även en fiktiv astronaut som hjälper Iya att orka vidare.
En annan bok heter Igelkotten Wilhelm. Författare och illustratör Tania (Tetyana Stus), är stor i den ukrainska barnboksvärlden. Boken handlar om en igelkott som kommer ihåg att när han föddes såg han ljus. Eftersom han sover under dagen ser han inte längre ljuset. Hans vänner i parken, ekorren och duvorna, bestämmer sig för att hjälpa Wilhelm att återse det mystiska ljuset. Det är en av de vackraste berättelser för barn som jag har läst. Jag planerar att publicera boken på svenska och ukrainska under nästa år.
Själv jobbar jag nu med boken En annorlunda häst som egentligen redan skulle ha publicerats. Men det tog lite mer tid för mig att skapa illustrationer som jag ville göra på ett annat sätt än i mina tidigare böcker.
Berättelsen är baserad på en workshop i min ateljé där småbarn målade en häst. Barnen målade enastående hästar långt ifrån den leksakshäst som jag hade ställt på bordet för dem att titta på och rita av. Idéen till boken fick jag samma kväll och jag började omedelbart jobba med berättelsen. Boken handlar om konceptet annorlunda och är ett uttryck för min hängivenhet till barnens vision och öppenhet. Det blir också min debut där jag inte samarbetat med någon.
Tania Goryushina intervjuad av Susanne Sandström