Alla inlägg av Ibby Sverige

Måndag 8 april: Romernas internationella dag

Sedan lång tid tillbaka har jag samlat på sagosamlingar. Numera har jag väl några hyllmeter. Särskilt förtjust är jag i de folkliga sagorna och till mina favoriter hör Lisa Tetzners fina sagosamling All världens vackra sagor i fyra band – En bok för varje årstid, en saga för varje dag. Här i Sverige utkom böckerna i slutet på 50-talet och därför kan man förvånas över deras medvetet väldigt internationella perspektiv. Här kan man hitta sagor från såväl Grönland som Sumatra.

bild (2)

När jag står i informationsdisken på biblioteket händer det ofta att pedagogstudenter kommer och särskilt frågar efter sagor från världens olika hörn. Och jag blir varm i hjärtat över att utbildningen värnar om det internationella perspektivet. Men det är inte alltid så lätt att hitta några böcker åt dem.  Och av Lisa Tetzners fina sagosamling finns inte många ex kvar och jag har inte hört om några planer på nyutgivning …

bild (3)

Därför blev jag så glad häromdagen när jag stod med en alldeles purfärsk bok från Kabusa böcker i min hand – Det var en gång det som inte var. En fin samlingsbok med romska sagor återberättade av Bagir Kwiek och Monica Hirsch med färgsprakande illustrationer av Jonas Rahm. För mig var alla sju sagorna nya spännande bekantskaper, men med både den klassiska sagotonen, ofta en finurlig twist och dessutom med tydligt vittnesbörd om romernas utsatta situation som sträcker sig förskräckande långt tillbaka i vår historia.

detvarengang3dhu

Måndagen den 8 april är det romernas internationella dag. Dagen firas till minne av den första romska kongressen som hölls i London 1971. Jag hoppas att många bibliotek kommer att ta tillfället i akt och skylta med Det var en gång det som inte var.

Och har ni vägarna förbi Göteborg ska ni inte missa Stadsmuseets nya utställning ”Vi är romer – möt människorna bakom myten”. Utställningen visas fram till den 12 januari 2014.

/Gertrud Widerberg

Gulliverpriset 2013 tilldelas Kristin Hallberg

I samband med IBBY Sveriges årsmöte på Internationella biblioteket den 6 mars delades Gulliverpriset ut.

Gulliverpriset 2013 tilldelas Kristin Hallberg

2013 års Gulliverpristagare gratuleras av IBBY Sveriges ordförande Ulla Forsén.

2013 års Gulliverpristagare gratuleras av IBBY Sveriges ordförande Ulla Forsén.

Juryns motivering:

Kristin Hallberg har i decennier arbetat med barn- och ungdomslitteratur i egenskap av forskare och universitetslärare, kritiker och kulturskribent, folkbildare och debattör.

Kristin Hallberg har verkat inom lärarutbildningen i många år och har med sin enorma kunskap och kraftfulla entusiasm stimulerat och utbildat hundratals lärare. Hennes kritikergärning har vittnat om en person med bred kompetens och en förmåga att se saker ur ett längre perspektiv. Som kritiker har hon även haft en strävan att lyfta upp böcker och genrer som annars tenderar att glömmas bort.

 Genom sin teoretiska, kritiska och praktiska verksamhet har Kristin Hallberg satt ett avtryck i den ständigt pågående diskussionen om barnlitteraturen roll, funktion och mening i Sverige.

Utan Kristin Hallberg hade den diskussionen varit fattigare.

2013 03 06

För kommittén för Gulliverpriset

Ulla Forsén

Ordförande IBBY Sverige

___________________

Vi passade på att ställa några frågor till Kristin Hallberg:

I motiveringen till priset nämns dina många olika roller du har verkat i barnlitteraturens tjänst, bland andra forskare, kritiker och debattör. Vilken ligger dig varmast om hjärtat?

–  Jag har ett stort behov av att förmedla upplevelsen av läsningen. Så pedagogen i mig är väldigt stark. Även i min roll som kritiker så är pedagogen närvarande. Därför blev jag så glad över att ordet folkbildare stod med i motiveringen till Gulliverpriset!

Många som har haft dig som lärare vittnar om hur du har inspirerat dem. Vad gör en bra lärare, eller folkbildare?

–  Man måste våga dela med sig av sin personliga, ja till och med privata, upplevelse av läsning. För mig är litteraturen och fantasin på liv och död – det är ett sätt att överleva.

Bland annat som kritiker har du skrivit om genrer som annars inte brukar ta plats i litteratursamtalet, varför?

–  Det stämmer, jag har intresserat mig mycket för så kallad underhållningslitteratur, till exempel hästböcker, flickböcker och lättlästa böcker. Jag vill hitta, förmedla och uppmuntra underhållningslitteraturens estetiska kvaliteter! Det är viktigt att boken får vara underhållning – det är inget som ska vara förbehållet andra medier.

För er som vill lyssna mer på Kristin Hallberg så deltar hon i ett öppet seminarium om värderingar i barnlitteraturen på Centrum för barnkultur vid Stockholms universitet den 20 mars.

Och den 18 april kan man höra henne på bokhandeln Bokslukaren vid Mariatorget i Stockholm. Då är det Katarina Taikons författarskap som är ämnet!

Seminarium om Sacharovpriset och Iran

Under de senaste tjugo åren har Europaparlamentet erkänt och belönat personer och organisationer som arbetar för att främja tankefrihet,  mänskliga rättigheter och demokrati genom  att dela ut Sacharovpriset. Priset har blivit en symbol för alla som arbetar mot förtryck och kränkningar av de mänskliga rättigheterna. Tidigare pristagare är bla 1988 Nelson Mandela, 1992 Mödrarna på Plaza de Mayo och 2004 det vitryska journalistförbundet.  2012 års mottagare av Sacharovpriset är advokaten Nasrin Sotoudeh och filmaren Jafar Panhai, båda från Iran. Beslutet tilldela dem Sacharovpriset för tankefrihet är ”ett uttryck för solidaritet och beundran för en kvinna och en man som inte har låtit sig skrämmas och som har beslutat sig för att sätta sitt lands öde framför sitt eget” . (www.europarl.europa.eu/sakharov) . Nasrin Sotoudeh har arbetat som människorättsaktivist och företrätt iranska oppositionsaktivister men sitter i dag i fängelse. Jafar Panahi är en prisbelönt  filmregissör och manusförfattare. Han har dömts till sex års fängelse, förbjudits göra film under de kommande tjugo åren och han är förbjuden att lämna landet.

I början av januari i år såg jag annons i tidningen Metro där intresserade erbjöds möjligheten att delta i ett seminarium om Sacharovpriset och Iran.  Platsen för arrangemanget var Europahuset i Stockholm. År 2011 besökte Pia Cronholm och jag Tehran och vi har ett intresse och ett engagemang för Iran. Vi anmälde oss och tillsammans med över hundra personer hade vi förmånen att närvara vid seminariet. Christofer Fjellner (M, EPP), Negar Josephi (ordf för fängslade författares kommitté Svenska Pen) och Måns Molander (chef  för gruppen för  mänskliga rättigheter på UD) samtalade under moderator  Dilsa Demirbag Stens ledning. Samtalet kom i första hand att handla om sanktioner. Vad har sanktioner för betydelse? Vilka sanktioner? Hur påverkas civil befolkningen? När publiken bjöds in i samtalet var frågorna många … Svaren  kanske  inte lika många … Publiken bestod av ungefär lika delar män och kvinnor, men jag uppmärksammande att det nästan enbart var  kvinnorna i publiken  som ställde frågor. Jag funderar fortfarande varför det var så. Seminariet avslutades med att vi fick se Jafar Panahis film Det här är inte en film . Filmen spelades in när han satt i husarrest i Iran. Filmen smugglades ut ur Iran på ett  USBminne som gömts i en kaka  och visades  sedan  under filmfestivalen i Cannes 2011.  Filmen väckte många tankar. När filmare, författare, illustratör eller andra konstnärer fråntas möjligheten att uttrycka sig, att utöva sin profession och sitt skapande är det samma sak som att lägga munkavle på de uttryckssätt som är livsviktiga för en levande kultur.  Yttrandefriheten är central i en demokrati och det gäller alla sorters uttryck och skapande –  även  litteratur för barn och unga!

Ingrid Källström

Äldre läser för barn

Jag vet inte hur många barn som fått böcker i julklapp. Jag vet inte heller hur många vuxna som läser högt för sina barn. Det enda jag vet är att alldeles för många barn i både rika och fattiga miljöer inte får tillgång till böckernas olika världar genom sina närmaste.

Att nå ut till föräldrar är oftast svårt. För alla entusiasmerande läsfrämjare/förmedlare är det en lättare väg att nå barnen genom förskola/skola, som till exempel föreningen Allas Barnbarn gör.

Liknande verksamheter finns också på andra håll i världen. Mempo Giardinelli, författare och universitetsprofessor, skapade en stiftelse för att bistå fattiga barn med mat och kläder 1999. Ganska snart insåg han att barnen också behövde ”andlig näring”. Han insåg också att många äldre hade behov av att göra något som gav mening och som var betydelsefullt i samhällsbyggandet. Utifrån dessa insikter växte rörelsen Abuelas Cuentacuentos, sagoberättande mor- och farmödrar, fram.

Äldre läser och berättar för barn – två meningsfullheter i möte!

Mempo Giardinelli började med Abuelas Cuentacuentos i sin egen hemprovins, en av de fattigaste i Argentina där många barn inte ens har en egen säng att sova i. Och sedan har det vuxit. Idag är mer än 700 volontärer aktiva. Varje vecka läser och berättar volontärerna för cirka 200 000 barn i 62 städer. Och inte nog med det, rörelsen har inspirerat till liknande verksamhet i Brasilien, Colombia, Peru, Venezuela, Chile och Mexico. En livs- och läsbefrämjande epidemi helt enkelt!

År 2012 belönades Abuelas Cuentacuentos med IBBY-Asahi Reading Promotion Award.

Här hemma fortsätter Allas Barnbarn sitt viktiga arbete.

Inför det nya året önskar jag Allas Barnbarn lycka till med att hitta mor-och farföräldrar som pratar all världens olika språk och som vill bidra till en bättre värld genom att läsa högt i förskolor och skolor.

Ulla Forsén

 

 

Var är toaletten?

Lite halvt på allvar och halvt på skämt brukar flera av mina bibliotekskollegor hävda att två frågor är de mest frekventa från våra besökare – Var är toaletten? och Har ni någon kopiator? Jag känner mig tveksam. Blandar vi inte äpplen med päron. Själv upplever jag att frågorna på en barnavdelning till största delen faktiskt handlar om böcker (eller barn). Det frågas om specifika titlar och författare, det önskas boktips och många gånger kommer både pedagoger och unga för att få hjälp med temaarbeten eller uppsatser. Glädjande nog vill man gärna läsa både fakta och fiktion på sitt ämne. Den sista kategorin tycker jag personligen är de roligaste. Och samtidigt … så blir mitt huvud oftast alldeles blankt! Visst kan jag leta med hjälp av sökord eller någon av de utmärkta böcker som finns till hands just för detta. Men sökorden är inte alltid inlagda och böckerna kanske givits ut för 3 år sedan … Ibland frågar jag faktiskt besökaren om jag kan få återkomma efter lite betänketid. Och jag erkänner att bästa servicen får de om de ställer frågan med någon dags framförhållning. För jag vill ju så gärna lämna ifrån mig en stor, spännande och kanske lite överraskande hög med blandade böcker.

Just nu skulle jag önska mig en fråga på temat gatubarn. Under de två senaste åren då vi i styrelsen arbetat med att utse en Peter Pan-pristagare har överraskande många faktiskt behandlat just det temat. Förra året var det  bilderböckerna ”Marias docka” av Morten Dürr och med bilder av Lars Gabel i översättning av Carina Edling (Hegas 2010) och ”Gatans prins” av Dominique Mwankumi, i översättning av Suzanna Petersson Kero (Trasten 2011). Två mycket olika böcker i sitt uttryck. Den första är expressiv med skarpa kontraster och färger. Den handlar om en storebror och en lillasyster som lever av att leta saker på stadens stora sopptipp. Allt som hittas måste redovisas för de vuxna män som styr hanteringen. Vilket land vi befinner oss i är ovisst men tydligt framstår hur snabbt dessa barn tvingas bli vuxna. Något som inte är så lätt den dagen de hittar en docka… Den andra boken utspelar sig i Kongo och bilderna mer lågmälda som vore de tecknade direkt på den torra marken. Pojkarna i berättelsen tillverkar saker av det som de finner på sopptippen och säljer. En dag bygger Shégue ett riktigt musikinstrument och kanske behöver inte framtiden se fullt så mörk ut ändå …

En bok av ett helt annat slag är ungdomsdeckaren ”Box 101: ett fynd, en gåta, en livsfarlig jakt” av Andy Mulligan i översättning av Kersti Wittbom (Berghs 2011). Titeln säger allt och den här boken som utspelar sig i Manila kan rekommenderas till vilken spänningstörstande läsare som helst. Den sista boken som kom ut i år är ”När lejonet ryter” av Nasrin Siege med bilder av Barbara Nascimbeni i översättning av Ulla Forsén (Hjulet). En bok som med  ett expressivt och associativt bildspråk  skildrar den tuffa vardagen för två  hemlösa hungriga pojkar i en storstad i något afrikanskt land.

Givtvis skulle jag, till en eventuell bibliotekbesökare, också tipsat om Monica Zaks fantastiska serie om Alex Dogboy. Men de böckerna kan ju tyvärr inte komma ifråga för Peter Pan-priset då de är skrivna här i Sverige. Ibland önskar man nästan man fick instifta ett pris till …

Gertrud Widerberg

Bilderboksbilder

Om man – som jag – inte är någon tecknare blir bildernas värld någonting alldeles särskilt. Jag kan ofta fastna i bra bilderböcker och glömma bort att läsa berättelsen, bara för att illustrationerna är så fantastiska.

Om man vill frossa i bra barnboksbilder och dessutom upptäcka ännu okända talanger så finns det ett par webbtips:

Illustratörscentrum presenterar  såväl etablerade som nybakade svenska illustratörer på sin websida: http://www.illustratorcentrum.se. Över 8000 bilder i en sökbar databas!

Lika omfattande, men mindre känd, är den amerikanska barnboksorganisationen SCBWI (Society of Children’s Book Writers and Illustrators) hemsida. Där kan man surfa runt en bra stund och ta del av ett varierat och spännande utbud: http://www.scbwi.org/Illustrators-Gallery.aspx

Njut!

Mårten Sandén

Adjungerad styrelsemedlem i IBBY Sverige under 2012

Silent Books till barnen på Lampedusa

”Silent books project: from the world to Lampedusa and back” är ett ambitiöst och intressant projekt, som presenterades av  Deborah Soria från IBBY Italia under IBBY-kongressen i augusti. Hon fick stort gehör för idén.  ”Silent books” innebär här böcker utan text, där enbart bilder förmedlar berättelsen.

Ön Lampedusa ligger bara 110 km från Tunisien och utgör första anhalt i EU för tusentals flyktingar från Afrika varje år – mest unga män, men även kvinnor och barn.

På ön finns inget bibliotek. Med hjälp av IBBY-sektioner runt om i världen hoppas italienska IBBY kunna samla in tillräckligt med böcker för att upprätta ett bibliotek för både flyktingbarnen och öns bofasta barn.

Att man valt textlösa böcker beror i första hand på att de kan läsas av alla, oberoende av språkliga hinder. Men, förutom att samla in böcker till Lampedusa, syftar projektet också till att lyfta fram de speciella kvaliteter och den potential, som finns hos den här genren böcker. Och visst kan man hålla med! Tänk bara på t ex Ankomsten av Shaun Tan! Därför vill man även både skapa en vandringsutställning med textlösa böcker från olika delar av världen och bygga upp en samling i Palazzo delle Esposizione i Rom.

Till projektet önskas därför 3 ex av några textlösa böcker, som valts ut av de IBBY-sektioner som har möjlighet att bidra. Från Sverige kommer vi att skicka: På djupet av Jenny Karlsson (Kabusa Böcker 2008), Kanin-bad av Lena Anderson (Rabén & Sjögren 1986 och som kartonnage 2010) och Godnatt av Siri Ahmed Backström (Nilledition bokförlag 2012).

Det blir spännande att följa hur projektet fortskrider. Planerna för 2013 ser ut så här: Presentation av de insamlade böckerna och projektet på bokmässan i Bologna i mars; invigning av vandringsutställningen i juni och av biblioteket i Lampedusa i september.

Deborah Soria

Mer om projektet finns att läsa i ”European Regional Newsletter” och på IBBY Italia:s hemsida.

För dig som är nyfiken på vad IBBYs sektioner runt om i världen gör, rekommenderas  läsning av ”IBBY Regional Newsletters” – förutom European Regional Newsletter finns även ”Asian Regional Newsletter”. Båda kommer vanligen 2 ggr/år.

/Pia Cronholm

Grattis Pija

I samband med största bokmässa i Frankfurt tilldelades Pija Lindenbaum Deutsche Jugendliteraturpreis för den tyska översättningen av Siv sover vilse: Mia schläft woanders, översatt av Kerstin Behnken och utgiven på Oetinger Verlag. Deutsche Jugendliteraturpreis är Tysklands viktigaste barnbokspris. Till skillnad från Augustpriset i Sverige delas det ut till de bästa barn- och ungdomsböckerna utkomna under året, oavsett om de är översatta eller ej. Det gör det till ett pris som följs av förläggare långt utanför Tysklands gränser.
Jag tycker det vore spännande att tänka sig att Augustpriset gick i en liknande riktning. Tänk om en tysk bilderbok skulle kunna få Augustpriset! Då skulle förlagen uppmuntras till att översätta mer kvalitetslitteratur och bokhandlarna och läsarna skulle upptäcka spännande författare och illustratörer från andra länder. Jag tror att det, på sikt, skulle berika svensk litteratur.
/Erik Titusson

Vägar till Världslitteraturen

Häromveckan presenterades listan över de som nominerats till ALMA priset 2013 på www.alma.se. Listan är omfattande. Den innehåller 207 namn på författare, illustratörer, läsfrämjande organisationer, berättare från 67 länder. Antalet kandidater har ökat kraftigt från förra årets 184 namn. Ett sextiotal av de nominerade är helt nya namn. Så nu återstår ett intensivt och gigantiskt arbete för juryn fram till mars nästa år, då namnet på årets pristagare tillkännages.

Nomineringslistan är med sina länkar en guldgruva för alla som är intresserade av litteratur från hela världen. Här kan man hitta namnkunniga författare och illustratörer med en gedigen utgivning bakom sig sida vid sida med nya, lovande namn.

För den som vill få en överblick över barn- och ungdomslitteratur från olika länder finns det även andra källor/hemsidor – förutom Almas nomineringslista – som är väl värda att utforska.

Den mest omfattande är nog www.varldslitteratur.se, som är en utveckling av Världsbiblioteket i Stockholms www.macondo.nu. Den ger kunskap om såväl barn som vuxenlitteratur och är sökbar via länder, namn, ämnesord. Botanisera gärna i denna, den är verkligen intressant!

Även i Den hemliga trädgårdens blogg, denhemligatrdgrden.blogspot.com som också är sökbar via www.ibby.se,  är det möjligt att söka såväl på enskilda namn, som på länder. Bloggen innehåller synnerligen läsvärda och intresseväckande artiklar.

Ett sista tips blir bokhandeln Bokspindelns webbplats www.bokspindeln.se. Även på denna webbplats finns information om litteratur från olika länder. Till skillnad från de andra webbplatserna ger denna sida enbart författarnamn och titlar, men utifrån dessa kan man själv gå vidare i sitt sökande via andra källor.

Och den som vill veta vad som finns att få tag i på olika modersmål har stor glädje av att söka i Bokspindelns katalog. Och självklart kan man hitta barnlittertur på olika språk på Internationella bibliotekets sida, www.interbib.se.

Så det är bara att ge sig ut på vandring i världslitteraturen!

Birgitta Alm

 

Ruta Sepetys – IBBY Sveriges Silverstjärna

Under Bokmässan i Göteborg prisades Ruta Sepetys för sin ungdomsroman Strimmor av hopp. Det är en angelägen och tänkvärd bok där vi får följa femtonåriga Lina, hennes mamma och lillebror under Stalintidens utrensningar i Baltikum på 1940talet. På Internationella Torget berättade Ruta Sepetys om sin bakgrund som andra generationens invandrare i USA.

Foto: Michael Smith

Hon beskrev de resor hon gjorde till Litauen för att noggrant kunna göra research inför arbetet med boken. För att få den rätta upplevelsen av hur det är att sitta fängslad i en Gulag deltog hon t ex frivilligt i ett experiment att  tillsammans med studenter sitta inspärrad  i ett fängelse.  Upplevelsen var naturligtvis mycket skrämmande. I efterhand tycker hon att det var väldigt naivt att delta i experimentet.  Men hon lärde sig mycket, också om sig själv och om hur hon i ren självbevarelsedrift kunde bli som en helt annan person. Hon tycker att det var obehagligt att inse hur svag hon kunde vara. Resultatet av det omsorgsfulla förarbetet till boken har bidragit till att läsningen blir mycket trovärdig och skrämmande . Utrensningarna i de Baltiska staterna är en grym del av vår historia som det sällan berättas om.  Ruta Sepetys har med Strimmor av hopp  lyft fram  en del av vår historia som  förtjänar att uppmärksammas.

Ruta Sepetys blev glatt överraskad när hon fick sitt diplom av IBBY Sveriges ordförande Ulla Forsén. Utgivande förlag, B Wahlströms representant Marta Hedener-Hagman och Lina Erkelius som översatt boken, fick också  diplom.

Peter Pan-priset och Silverstjärnorna på Bok & bibliotek

Missa inte diplomutdelningarna och kringaktiviteterna, plats Svenska mässan i Göteborg:

Peter Pan flyger till Sydkorea!

Torsdag 27 sep kl. 15:00 – 15:20
 Med pristagaren Ho Baek Lees hjälp riktar vi blickarna mot en för svenskar mindre känd barnbokskultur, Sydkorea, där utgivningen av främst bilderböcker är intressant och omfattande. Vad kan vi lära och inspireras av?
Medverkande: Mats Kempe, Ho Baek Lee
Plats: Ung Scen, Barnens Torg
Arrangör: IBBY Sverige och Bok&Bibliotek
Språk: Engelska

Ingår i entrébiljetten.

***

Sydkoreanska bilderboksillustratörer

fredag 28 sep kl. 12:15 – 12:25

Möt Ho Baek Lee, årets Peter Pan-vinnare i ett samtal med Mats Kempe. Och ta del av Silverstjärnepristagaren Choi Sukhees vinnande bilderbok.

Medverkande: Ho Baek Lee, Mats Kempe
Plats: Biblioteks- och Berättarscenen, E-hallen
Arrangör: IBBY Sverige
Typ: Scenprogram
Språk: Svenska

Ingår i entrébiljetten.

***

Strimmor av hopp

lördag 29 sep kl. 11:40 – 12:00

Ruta Sepetys har i sin roman hämtat inspiration från sin fars berättelser om Stalins utrensningar i Baltikum under 40-talet. I samband med programmet mottar hon sitt diplom för Strimmor av hopp, som tilldelats en av årets två Silverstjärnor.

Medverkande: Ruta Sepetys
Plats: Internationella Torgets Scen, H-hallen
Arrangör: B. Wahlströms Bokförlag
Typ: Scenprogram, Monterprogram
Språk: Engelska

Ingår i entrébiljetten.

 

 

 

Möt Ho Baek Lee på Bok & bibliotek i Göteborg

Äntligen är det dags för årets Bok & bibliotek, eller Bokmässan, som den kallas i folkmun. Peter Pan-pristagaren Ho Baek Lee är på plats:

Peter Pan flyger till Sydkorea!

Torsdag 27 sep kl. 15:00 – 15:20, Svenska mässan i Göteborg
 Med pristagaren Ho Baek Lees hjälp riktar vi blickarna mot en för svenskar mindre känd barnbokskultur, Sydkorea, där utgivningen av främst bilderböcker är intressant och omfattande. Vad kan vi lära och inspireras av?
Medverkande: Mats Kempe, Ho Baek Lee
Plats: Ung Scen, Barnens Torg
Arrangör: IBBY Sverige och Bok&Bibliotek
Språk: Engelska

Ingår i entrébiljetten.

***

Sydkoreanska bilderboksillustratörer

fredag 28 sep kl. 12:15 – 12:25

Möt Ho Baek Lee, årets Peter Pan-vinnare i ett samtal med Mats Kempe. Och ta del av Silverstjärnepristagaren Choi Sukhees vinnande bilderbok.

Medverkande: Ho Baek Lee, Mats Kempe
Plats: Biblioteks- och Berättarscenen, E-hallen
Arrangör: IBBY Sverige
Typ: Scenprogram
Språk: Svenska

Ingår i entrébiljetten.

Tankar från Capri

Det är inte lika ”fint” att skriva barn- och ungdomslitteratur. Ungefär så uttryckte sig Mikael Niemi när han var gäst i TV-programmet Babel i början av september. Och visst är det så! Barn- och ungdomslitteraturen betraktas fortfarande som mindre värd att uppmärksamma, att diskutera, att samtala om. Det räcker att följa tidningarnas kultursidor och kulturprogrammen i radio och TV.

När jag skriver detta befinner jag mig på Capri, på Villa San Michele, en plats där författare, konstnärer, musiker m fl kan installera sig i en gästlägenhet och finna arbetsro. Här finns också ett bibliotek med både fack- och skönlitteratur. Gästande författare skänker ofta något verk och detta införlivas i samlingarna. Inte en enda synlig barnbok dock! Fast längst ner i något skrymsle lär det ha funnits några enstaka exemplar. Och detta trots att många barnboksförfattare, illustratörer, barnlitteraturvetare varit gäster här. Varför? För att här inte finns några barn? För att man tror att gästerna inte skulle uppskatta att få tillgång till den litteratur som klassas som barnlitteratur?

Den enda barnbok i sikte var en jag själv hade med för att översätta till svenska. När jag berättade om boken, läste lite ur den och visade bilderna för några övriga gäster, gav den upphov till ett intressant samtal om rädslor, sorg, ensamhet, lyckostunder och livets villkor. Minnen väcktes och vi, som inte kände varandra innan, hittade en öppning rakt in i det som är liv. Det kändes stort!

Så kan också barnlitteratur fungera, inte bara som en bro mellan barn från olika kulturer eller som en bro mellan barn och en vuxen, utan också som en bro mellan vuxna.

Ulla Forsén