Alla inlägg av Ibby Sverige

Grattis Pija

I samband med största bokmässa i Frankfurt tilldelades Pija Lindenbaum Deutsche Jugendliteraturpreis för den tyska översättningen av Siv sover vilse: Mia schläft woanders, översatt av Kerstin Behnken och utgiven på Oetinger Verlag. Deutsche Jugendliteraturpreis är Tysklands viktigaste barnbokspris. Till skillnad från Augustpriset i Sverige delas det ut till de bästa barn- och ungdomsböckerna utkomna under året, oavsett om de är översatta eller ej. Det gör det till ett pris som följs av förläggare långt utanför Tysklands gränser.
Jag tycker det vore spännande att tänka sig att Augustpriset gick i en liknande riktning. Tänk om en tysk bilderbok skulle kunna få Augustpriset! Då skulle förlagen uppmuntras till att översätta mer kvalitetslitteratur och bokhandlarna och läsarna skulle upptäcka spännande författare och illustratörer från andra länder. Jag tror att det, på sikt, skulle berika svensk litteratur.
/Erik Titusson

Vägar till Världslitteraturen

Häromveckan presenterades listan över de som nominerats till ALMA priset 2013 på www.alma.se. Listan är omfattande. Den innehåller 207 namn på författare, illustratörer, läsfrämjande organisationer, berättare från 67 länder. Antalet kandidater har ökat kraftigt från förra årets 184 namn. Ett sextiotal av de nominerade är helt nya namn. Så nu återstår ett intensivt och gigantiskt arbete för juryn fram till mars nästa år, då namnet på årets pristagare tillkännages.

Nomineringslistan är med sina länkar en guldgruva för alla som är intresserade av litteratur från hela världen. Här kan man hitta namnkunniga författare och illustratörer med en gedigen utgivning bakom sig sida vid sida med nya, lovande namn.

För den som vill få en överblick över barn- och ungdomslitteratur från olika länder finns det även andra källor/hemsidor – förutom Almas nomineringslista – som är väl värda att utforska.

Den mest omfattande är nog www.varldslitteratur.se, som är en utveckling av Världsbiblioteket i Stockholms www.macondo.nu. Den ger kunskap om såväl barn som vuxenlitteratur och är sökbar via länder, namn, ämnesord. Botanisera gärna i denna, den är verkligen intressant!

Även i Den hemliga trädgårdens blogg, denhemligatrdgrden.blogspot.com som också är sökbar via www.ibby.se,  är det möjligt att söka såväl på enskilda namn, som på länder. Bloggen innehåller synnerligen läsvärda och intresseväckande artiklar.

Ett sista tips blir bokhandeln Bokspindelns webbplats www.bokspindeln.se. Även på denna webbplats finns information om litteratur från olika länder. Till skillnad från de andra webbplatserna ger denna sida enbart författarnamn och titlar, men utifrån dessa kan man själv gå vidare i sitt sökande via andra källor.

Och den som vill veta vad som finns att få tag i på olika modersmål har stor glädje av att söka i Bokspindelns katalog. Och självklart kan man hitta barnlittertur på olika språk på Internationella bibliotekets sida, www.interbib.se.

Så det är bara att ge sig ut på vandring i världslitteraturen!

Birgitta Alm

 

Ruta Sepetys – IBBY Sveriges Silverstjärna

Under Bokmässan i Göteborg prisades Ruta Sepetys för sin ungdomsroman Strimmor av hopp. Det är en angelägen och tänkvärd bok där vi får följa femtonåriga Lina, hennes mamma och lillebror under Stalintidens utrensningar i Baltikum på 1940talet. På Internationella Torget berättade Ruta Sepetys om sin bakgrund som andra generationens invandrare i USA.

Foto: Michael Smith

Hon beskrev de resor hon gjorde till Litauen för att noggrant kunna göra research inför arbetet med boken. För att få den rätta upplevelsen av hur det är att sitta fängslad i en Gulag deltog hon t ex frivilligt i ett experiment att  tillsammans med studenter sitta inspärrad  i ett fängelse.  Upplevelsen var naturligtvis mycket skrämmande. I efterhand tycker hon att det var väldigt naivt att delta i experimentet.  Men hon lärde sig mycket, också om sig själv och om hur hon i ren självbevarelsedrift kunde bli som en helt annan person. Hon tycker att det var obehagligt att inse hur svag hon kunde vara. Resultatet av det omsorgsfulla förarbetet till boken har bidragit till att läsningen blir mycket trovärdig och skrämmande . Utrensningarna i de Baltiska staterna är en grym del av vår historia som det sällan berättas om.  Ruta Sepetys har med Strimmor av hopp  lyft fram  en del av vår historia som  förtjänar att uppmärksammas.

Ruta Sepetys blev glatt överraskad när hon fick sitt diplom av IBBY Sveriges ordförande Ulla Forsén. Utgivande förlag, B Wahlströms representant Marta Hedener-Hagman och Lina Erkelius som översatt boken, fick också  diplom.

Peter Pan-priset och Silverstjärnorna på Bok & bibliotek

Missa inte diplomutdelningarna och kringaktiviteterna, plats Svenska mässan i Göteborg:

Peter Pan flyger till Sydkorea!

Torsdag 27 sep kl. 15:00 – 15:20
 Med pristagaren Ho Baek Lees hjälp riktar vi blickarna mot en för svenskar mindre känd barnbokskultur, Sydkorea, där utgivningen av främst bilderböcker är intressant och omfattande. Vad kan vi lära och inspireras av?
Medverkande: Mats Kempe, Ho Baek Lee
Plats: Ung Scen, Barnens Torg
Arrangör: IBBY Sverige och Bok&Bibliotek
Språk: Engelska

Ingår i entrébiljetten.

***

Sydkoreanska bilderboksillustratörer

fredag 28 sep kl. 12:15 – 12:25

Möt Ho Baek Lee, årets Peter Pan-vinnare i ett samtal med Mats Kempe. Och ta del av Silverstjärnepristagaren Choi Sukhees vinnande bilderbok.

Medverkande: Ho Baek Lee, Mats Kempe
Plats: Biblioteks- och Berättarscenen, E-hallen
Arrangör: IBBY Sverige
Typ: Scenprogram
Språk: Svenska

Ingår i entrébiljetten.

***

Strimmor av hopp

lördag 29 sep kl. 11:40 – 12:00

Ruta Sepetys har i sin roman hämtat inspiration från sin fars berättelser om Stalins utrensningar i Baltikum under 40-talet. I samband med programmet mottar hon sitt diplom för Strimmor av hopp, som tilldelats en av årets två Silverstjärnor.

Medverkande: Ruta Sepetys
Plats: Internationella Torgets Scen, H-hallen
Arrangör: B. Wahlströms Bokförlag
Typ: Scenprogram, Monterprogram
Språk: Engelska

Ingår i entrébiljetten.

 

 

 

Möt Ho Baek Lee på Bok & bibliotek i Göteborg

Äntligen är det dags för årets Bok & bibliotek, eller Bokmässan, som den kallas i folkmun. Peter Pan-pristagaren Ho Baek Lee är på plats:

Peter Pan flyger till Sydkorea!

Torsdag 27 sep kl. 15:00 – 15:20, Svenska mässan i Göteborg
 Med pristagaren Ho Baek Lees hjälp riktar vi blickarna mot en för svenskar mindre känd barnbokskultur, Sydkorea, där utgivningen av främst bilderböcker är intressant och omfattande. Vad kan vi lära och inspireras av?
Medverkande: Mats Kempe, Ho Baek Lee
Plats: Ung Scen, Barnens Torg
Arrangör: IBBY Sverige och Bok&Bibliotek
Språk: Engelska

Ingår i entrébiljetten.

***

Sydkoreanska bilderboksillustratörer

fredag 28 sep kl. 12:15 – 12:25

Möt Ho Baek Lee, årets Peter Pan-vinnare i ett samtal med Mats Kempe. Och ta del av Silverstjärnepristagaren Choi Sukhees vinnande bilderbok.

Medverkande: Ho Baek Lee, Mats Kempe
Plats: Biblioteks- och Berättarscenen, E-hallen
Arrangör: IBBY Sverige
Typ: Scenprogram
Språk: Svenska

Ingår i entrébiljetten.

Tankar från Capri

Det är inte lika ”fint” att skriva barn- och ungdomslitteratur. Ungefär så uttryckte sig Mikael Niemi när han var gäst i TV-programmet Babel i början av september. Och visst är det så! Barn- och ungdomslitteraturen betraktas fortfarande som mindre värd att uppmärksamma, att diskutera, att samtala om. Det räcker att följa tidningarnas kultursidor och kulturprogrammen i radio och TV.

När jag skriver detta befinner jag mig på Capri, på Villa San Michele, en plats där författare, konstnärer, musiker m fl kan installera sig i en gästlägenhet och finna arbetsro. Här finns också ett bibliotek med både fack- och skönlitteratur. Gästande författare skänker ofta något verk och detta införlivas i samlingarna. Inte en enda synlig barnbok dock! Fast längst ner i något skrymsle lär det ha funnits några enstaka exemplar. Och detta trots att många barnboksförfattare, illustratörer, barnlitteraturvetare varit gäster här. Varför? För att här inte finns några barn? För att man tror att gästerna inte skulle uppskatta att få tillgång till den litteratur som klassas som barnlitteratur?

Den enda barnbok i sikte var en jag själv hade med för att översätta till svenska. När jag berättade om boken, läste lite ur den och visade bilderna för några övriga gäster, gav den upphov till ett intressant samtal om rädslor, sorg, ensamhet, lyckostunder och livets villkor. Minnen väcktes och vi, som inte kände varandra innan, hittade en öppning rakt in i det som är liv. Det kändes stort!

Så kan också barnlitteratur fungera, inte bara som en bro mellan barn från olika kulturer eller som en bro mellan barn och en vuxen, utan också som en bro mellan vuxna.

Ulla Forsén

Se Shaun Tans lysande föredrag i London

Vi i IBBY Sverige är förstås mycket stolta över att vi uppmärksammande Shaun Tan med Peter Pan-priset för bästa översatta bok 2011 – innan han samma år fick både en Oscar och Litteraturpriset till Astrid Lindgrens minne (www.alma.se).
I år var Shaun Tan inbjuden som huvudtalare på IBBY-kongressen i London: Ett självklart val eftersom temat för kongressen – Crossing Boundaries – också är ett tema som genomsyrar Shaun Tans mångfacetterade verk.
Det var fullsatt när Shaun Tan talade och den efterföljande signeringen ville aldrig ta slut. Hela Shaun Tans föreläsning finns att se här. Filmen är ca 45 minuter, men det är väl värt att titta. Shaun Tan bjuder på spännande ingångar till såväl sina egna böcker som till barn- och ungdomslitteraturen i stort.
I dagarna kommer också Berättelser från yttre förorten ut i svensk översättning (Kabusa Förlag). Missa inte denna märkvärdiga samling illustrerade berättelser.

Rapport från 33rd IBBY World Congress

Tre medlemmar i IBBY Sveriges styrelse kunde tack vare bidrag från Helge Ax:son Johnsons stiftelse delta i IBBY:s internationella kongress i London 23-26 augusti. Förutom oss fanns ett tiotal svenskar bland de över 500 deltagarna från olika delar av världen, som hade samlats på Imperial College. Svårighet att få visum – ett återkommande problem – hindrade tyvärr även i år medlemmar i några länder från att delta.

Öppningsceremonin med barn från Theatre Peckham i dramatiserad ”Edward Tulanes fantastiska resa”

Temat för kongressen var Crossing Boundaries : Translations and Migrations. Ämnet behandlades både under förmiddagarnas föreläsningar i plenum och i de många mindre parallella sessionerna – ca tio samtidigt (totalt 38, de flesta med tre olika föredrag …) gjorde det svårt att välja och att man tyvärr missade mycket. Vad ska översättas? Varför? Hur? För vem? Vem får skriva om en kultur? – var några av frågeställningarna. Myters och folksagors spridning mellan kulturer och över gränser, migration som tema i barnböcker, globalisering och nationell identitet var andra ämnen som togs upp. Många kända namn fanns bland talarna, som Aidan Chambers, Shaun Tan, Julia Donaldson, Michael Morpurgo, Beverley Naidoo och Kitty Crowther.

Kambodjas bokbord

Förutom den sedvanliga ”General Assembly” är också möten för att diskutera regionala frågor och möjligheter att samarbeta stående inslag under kongresserna. Vi deltog både i det europeiska och det nordiska mötet och fick tips och idéer för vårt arbete., bl a hur vi kan fortsätta stödja Kambodjas nystartade IBBY-sektion.

Prisutdelningar hör också till under kongresserna. H C Andersen-priset gick i år till den argentinska författaren Maria Teresa Andruetto (inget översatt till svenska!) och illustratören Peter Sís från Tjeckien. IBBY-Asahi Reading Promotion Award tilldelades Abuelas Cuentacuentos – The Grandmother’s Storytelling Programme i Argentina och SIPAR, en kambodjansk läsfrämjandeorganisation. Diplom delades ut till de författare, illustratörer och översättare, vars verk valts ut av de olika sektionerna att presenteras i IBBY Honour List 2012. Ingen av de svenska representanterna – Cilla Naumann, Pija Lindenbaum och Karin Nyman fanns på plats, men böckerna fanns med bland de andra på en utställning.

Information om tsunamikatastrofen i Japan

Deltagarna påmindes på olika sätt om tsunamikatastrofen i nordöstra Japan 11 mars 2011 och om hur stort hjälpbehovet fortfarande är. Flera projekt, som 3.11 Ehon Project Iwate och Books for Tomorrow Project for Children in Crisis, riktar sig både till de barn som bor kvar i det drabbade kustområdet – de som bor nära Fukushima-reaktorerna får inte gå ut på grund av radioaktiviteten – och till alla de barn som flyttat därifrån och kanske förlorat sina föräldrar och bor i tillfälliga bostäder. Bokbussar, biblioteksbaracker, bokgåvor och sagostunder hjälper barnen att få tillgång till böcker och berättelser, ger dem förströelse och – förhoppningsvis – framtidstro.

Kärt återseende! Ingrid Källström och Dashdondog Jamba från Mongoliet.

IBBY-kongresserna ger också goda tillfällen till informella möten. Det här var min och Ingrid Källströms femte kongress och innebar många kära återseenden och nya kontakter med medlemmar runt om i världen.

/Pia Cronholm

Hälsning från Ho Baek Lee!

En hälsning till IBBY Sverige direkt från årets Peter Pan-pristagare, sydkoreanen Ho Baek Lee!

Under vårt besök i Seoul i juni hade Ingrid Källström och jag lyckan att få träffa både Ho Baek Lee och Choi Sukhee, årets mottagare av den ena Silverstjärnan. Vi var i Sydkorea av en helt annan anledning, inbjudna att föreläsa på ett symposium för 350 koreanska barnbibliotekarier, men lyckades också få träffa och sitta och prata med båda dessa våra skickliga och trevliga pristagare.

Ho Baek Lee kommer till bokmässan i september i Göteborg för att emotta Peter Pan-priset för bilderboken Ensam hemma, utgiven av Berghs förlag. Han framträder i samtal med Mats Kempe både på torsdagen på Barnens Torg och på fredagen på Biblioteksscenen. Passa på att träffa honom där, så får du också chansen att höra honom berätta om familjens kanin och vad den hittade på när den var lämnad ensam hemma. Förutom att illustrera egna och andras texter är han också förläggare. Läs mer om honom och prisboken i IBBY-bladet 2012:1!

***

Choi Sukhee hade vi båda träffat tidigare, när hon 2007 var inbjuden till Internationella bibliotekets barnboksvecka. Liksom Ho Baek Lee är hon främst illustratör men skriver även egna texter. Hon berättade också personligt om en av sina bilderböcker, som är en kärleksförklaring till hennes son. Två böcker finns översatta till svenska (båda på Trastens förlag), Världen i kartan och Jordbarn, himmelsbarn, den bok som fått en Silverstjärna i år. I IBBY-bladet 2011:4 kan du läsa Mats Kempes nätintervju med henne.

Både Ho Baek Lee och Choi Sukhee är födda i början av 1960-talet och hör till den generation som är uppvuxen under militärdiktaturens tid, präglad av förtryck men också av demokratirörelsens motstånd mot regimen. Många begav sig utomlands för att studera, som Ho Baek Lee som vistades fyra år i Frankrike.

Korea var hedersgäst på bokmässan i Bologna 2009 (2013 är det Sveriges tur!). 98 koreanska illustratörer fanns representerade på utställningen, bland dem våra pristagare. I Sydkorea finns idag mer än 1000 illustratörer och författare inom barnboksgenren, som utvecklats starkt i fas med samhällets utveckling sedan demokratins genombrott i början av 1990-talet.

Vikten av utbildning har lång tradition i detta land som starkt präglats av konfucianismen sedan 600 år tillbaka. Här finns säkert en orsak till den rika barnboksutgivningen, som även inbegriper översättningar och didaktiska böcker. Föräldrarna ser till att förse även sina små barn med böcker.

***

Bibliotekens roll i detta sammanhang har man också insett. Symposiet vi deltog i ingår i en imponerande satsning på vidareutbildning av barnbibliotekarier, arrangerad av The National Library for Children and Young Adults , som på olika sätt verkar för att främja barns läsning. Intill det vanliga National Library med sin stora boksamling ligger The National Digital Library även kallat ”dibrary”, invigt 2009. Här finns hundratals datorer som får användas gratis av vem som helst. Dessutom finns här videostudio, filminspelningsstudio, utrymme för digitala konstutställningar osv. Även om vi redan från ankomsten till landet slagits av hur modernt,”västerländskt”och åtminstone till synes välfungerande allt verkade, var det först vid vårt besök på ”dibrary”som vi riktigt insåg hur tekniskt avancerat landet är. Roligt att se att biblioteken får ta del av den utvecklingen samtidigt som man också månar om läsfrämjande verksamhet bland barn och unga.

/Pia Cronholm

Ny i styrelsen!

När jag blev tillfrågad om att sitta med i Svenska IBBYs styrelse blev jag glad och stolt. Min bild av IBBY är främst präglad av min kontakt med det internationella sekretariatet i Basel i samband med att jag var kanslichef för Litteraturpriset till Astrid Lindgrens minne (ALMA). ALMA är världens största barn- och ungdomslitteraturpris och för att årligen kunna utse pristagare måste kansliet samla information och kunskap om hela världens barn- och ungdomslitteratur: Om såväl författare och illustratörer som muntliga berättare och läsfrämjande organisationer. I det arbetet är IBBY en oöverträffad samarbetspartner.
IBBY:s struktur med ett internationellt sekretariat som stödjer enskilda nationella sektioner gör att organisationen har en unik överblick över barnlitteraturens utveckling i världen, samtidigt som organisationen besitter detaljerad kunskap om utvecklingen i specifika länder och språkområden.  IBBY har idag nationella sektioner i över 70 länder runt om i världen, från Afghanistan till Zimbabwe. Alla dessa har möjlighet att nominera pristagare till ALMA. T.ex. var det bl.a. flamländska sektionen av IBBY som nominerade Shaun Tan till 2011 års pris.
Som medlem i IBBY är jag också imponerad av hur snabbt organisationen kan agera. När Haiti 2010 drabbades av extrema jordbävningar rapporterade den Haitiska IBBY-sektionen om förstörda bibliotek och skolor. Det internationella sekretariatet startade omedelbart en insamling som snabbt generade över 300 000 SEK till återuppbyggandet av den läsfrämjande verksamheten i landet. Att vara medlem i IBBY är att vara del av ett internationellt nätverk som genomsyras av solidaritet –  alla barn har rätt att möta litteraturens magi, oavsett var i världen man råkar leva.
Hur de nationella sektionerna arbetar skiljer sig mycket åt från land till land. Gemensamt är förstås målet att stärka barn- och ungdomslitteraturen i landet. I Sverige har barnlitteraturen en relativt stark ställning. Vi har en lång tradition av fantastiska författare och illustratörer att vara stolta över. Baksidan av medaljen är att vi i Sverige är relativt ointresserade av barn- och ungdomslitteratur från andra länder (med undantag för den anglosaxiska världen). Här spelar IBBY Sverige en viktig roll, tycker jag. Genom t.ex. Peter Pan-priset uppmärksammar IBBY Sverige översatt litteratur av högsta kvalitet. I år tilldelas Hoe Bak Lee från Korea Peter Pan-priset för bilderboken Ensam hemma. Tack vare priset kommer Hoe Bak Lee komma till bokmässan i Göteborg i höst. På så vis får den svenska publiken en unik möjlighet att möta en av Koreas främsta bilderbokskapare. ”Att läsa är att resa” brukar det heta – och om det stämmer är det väl spännande att resa till andra länder än USA och Storbritannien någon gång ibland? IBBY Sverige vill att barn i Sverige ska få uppleva hela världen genom litteraturen!
Erik Titusson

Till dig som har ansvar för ut-/fortbildning inom barnlitteraturområdet

Vi som står bakom detta brev, Birgitta Alm, Pia Cronholm och Ulla Forsén, är ledamöter i IBBY Sveriges styrelse.

Vi vill sprida kunskap om barnlitteratur från andra delar av världen än vår västerländska. Vi vet att barn behöver böcker som speglar deras egna liv men vi är övertygade om att barn också behöver böcker som öppnar fönster till nya världar.

Med detta brev erbjuder vi oss därför att under läsåret 2012/2013 anordna eller delta på fortbildningsdagar för pedagoger och/eller bibliotekarier. Vi är alla tre vana föreläsare och har tidigare arbetat inom biblioteks-och skolsektorn med utbildningar. Vi, (en av oss, två eller alla tre) kan hålla i hela eller halva studiedagar eller medverka någon enstaka timma.

För att göra detta kräver vi inget arvode men väl ersättning för resa, mat och eventuellt logi samt 500 kr som går till IBBY Sverige.

Nedan följer några exempel på vad vi kan tala om:
– Författarskap och böcker från Afrika, Latinamerika, Asien (främst bilderböcker)
– Hjälpmedel att hitta dessa böcker
– Idéer om och exempel på hur man kan arbeta med dessa böcker
– Presentation av IBBY:s grundare Jella Leppmann och IBBY:s barnlitteraturfrämjande genom
åren.

Vill du veta mer – eller om du har särskilda önskemål – ring eller mejla till

Birgitta Alm             alm.birgitta@gmail.com          tel: 073 210 78 49
Pia Cronholm          pia.cronholm@gmail.com        tel: 08 644 86 44
Ulla Forsén              uforsen@gmail.com                   tel: 0708 34 35 03

Göteborg juni 2012

För IBBY Sverige
Birgitta Alm           Pia Cronholm             Ulla Forsén

Följ utvecklingen kring Litterära översättarseminariet!

För snart en månad sedan sedan kungjordes att Litterära översättarseminariet vid Södertörs högskola skulle läggas ned. Sedan dess har budskapen böljat fram och tillbaka: Dagens Nyheter utropade en stundande räddning i sikte. Stämmer detta? På Facebook kan vi följa utvecklingen, Rädda Litterära översättarseminariet vid Södertörns högskola är en mycket informativ sida.

Årets Nelson Mandela-pris till Gunilla Lundgren

Stockholms stads Nelson Mandela-pris har delats ut sedan 1998. Priset delas ut för att belöna och uppmärksamma goda exempel i arbetet för en mer integrerad stad. Årets pristagare är Gunilla Lundgren, och så här lyder juryns motivering:

Gunilla Lundgren ger på många olika sätt utrymme för människors livsberättelser. Hennes böcker skapar både respekt och insikt hos läsaren samtidigt som de personer vars liv böckerna handlar om känner stolthet över sitt ursprung, eftersom hennes böcker är skrivna i Rinkeby tillsammans med människor som bor där. Genom att skriva tillsammans med svenskar som har sitt ursprung i andra länder bidrar hon till att sprida kunskap om andra länder och andra kulturer. Gunilla har dessutom bedrivit skrivarverkstäder för att ge barn och ungdomar tillgång till ett fungerande språk. Genom olika projekt har hon givit röst till barn från hela världen. Det är också tack vare Gunilla som Nobelpristagaren i litteratur kommer till Rinkeby varje år. Sammantaget innebär detta att hennes arbete stärker självkänslan hos barn och unga i Rinkeby och hon synliggör vilken stor resurs dessa barn och ungdomar har.

Läs mer på Stockholms stads webbplats.

IBBY Sverige gratulerar!