Ibby i Asien

Nyårshälsningar från IBBY-medlemmar i  tre asiatiska länder – Iran, Japan och Pakistan – för tankarna till det ambitiösa och imponerande arbete, som utförs av IBBYs sektioner i olika delar av världen.  Förutom det fortlöpande arbetet för barns rätt till berättelser och läsupplevelser, görs speciella insatser för barn som drabbats av krig eller naturkatastrofer.
IBBY – och andra NGOs, bör tilläggas – driver i många länder mycket av det som vi är vana vid att stat och kommun sköter och bekostar,  som bibliotek, läsfrämjande verksamhet i olika former, forskning kring barnlitteratur, utbildning av bibliotekarier osv. Det här såg jag exempel på i Teheran i höstas, när jag tillsammans med Ingrid Källström var där för att se hur IBBYs iranska sektion, CBC (Children’s Book Council), arbetar.  En rapport från vårt omtumlande och givande besök i Iran finns i senaste IBBY-bladet (2011:4).

Japan och Pakistan är båda länder, som relativt nyligen drabbats av förödande naturkatastrofer. Rapporter från dessa och andra länder i Asien är intressant läsning i Asian Newsletter på IBBYs internationella webbplats.
I Japan finns sedan länge en stark IBBY-sektion, JBBY, som på olika sätt engagerat sig i att hjälpa barn  från områdena  som drabbades av tsunamin i mars 2011. Med insamling av böcker, bidrag till uppförande av nya barnbibliotek, sagostunder, bokbussar, depåbibliotek osv gör JBBY allt för att ge barn tillgång till böcker och läsupplevelser – dels för att ge barnen hjälp att bearbeta det de upplevt (biblioterapi), dels för att erbjuda dem en stunds avkoppling från verkligheten omkring dem. På sikt väntas detta arbete bidra till återuppbyggnad av stadigvarande verksamhet med barnböcker.

Alif Laila Book Bus Society, IBBYs sektion I Pakistan, arbetar på liknande sätt för att hjälpa barn efter översvämningskatastrofen 2010. I detta  utnyttjas erfarenheterna  från bokterapi efter jordbävningen 2005. En internationell konferens om just Book Therapy  kommer att hållas i New Delhi i februari , anordnad av IBBYs indiska sektion, AWIC.
Läs gärna mer om hur IBBY genom Children in Crisis Fund hjälper drabbade barn, bl a i Haiti, på IBBYs internationella  webbplats.
Pia Cronholm

Lästips

”Because it is only the story that continue beyond the war and the warrior” (Chinua Achebe) är Deborah Ahenkorahs favoritcitat. Jag visste skam till sägandes ingenting om denna kvinna tidigare, men efter att ha läst en mycket intressant artikel om henne och organisationen ”The Golden Baobab Prize” i nr 4 2011 av Karavan – den synnerligen läsvärda tidskrift om litteratur från Afrika, Asien, Latinamerika, som jag varmt vill rekommendera till alla – så blev jag betydligt klokare. Sen gick jag vidare och sökte på Internet, på såväl Deborah Ahenkorah (jag fick 2000 träffar när jag sökte specifikt på hennes namn!) som på organisationen och blev alltmer förtjust och imponerad.

Photo: Courtesy of Deborah AhenkorahFoto: Courtesy of Deborah Ahenkorah

När Deborah Ahenkorah växte upp i Accra var hon en flitig besökare på biblioteket. Hon for som nittonåring till USA för att studera och startade där en insamling av barnböcker för att skicka till Ghana. När hon var i färd med att skicka iväg alla 8 000 böcker hon samlat in, insåg hon plötsligt att alla böckerna speglade en kultur som många gånger var väldigt främmande för barnen i Ghana. Hon blev också medveten om att hon själv under sin uppväxt bara läst västerländsk litteratur. Denna driftiga och handelskraftiga unga kvinna beslöt då omedelbart att göra vad hon kunde för att bidra till att stärka utgivningen av litteratur för barn och unga, skriven av afrikanska författare.
The Golden Baobab Prize”, som Deborah var med om att starta för tre år sen, är ett årligt afrikanskt litteraturpris för opublicerade manus till barn- och ungdomsböcker.

Målet är att förändra litteraturutbudet i Afrika så att alla barn och unga ska få tillgång till intressanta böcker som stärker deras identitet. Den som vill veta mer om hur organisationen arbetar och vad den uppnått har stor glädje av att läsa Karin Elfvins ovan nämnda artikel.
Birgitta Alm

Ett nytt år

Ett nytt år med nya ambitioner och nya utmaningar ligger framför oss. Men årsskiften brukar också vara tid för tillbakablick och reflektion. Just nu går mina tankar till Piet Groblers alla färgrika fåglar, för mig symboler för lättheten, för fantasin och friheten. Inget bagage som tynger. Men fågeln får i vår föreställningsvärld också stå som symbol för så mycket annat: Duvan för freden, ugglan för klokskapen, örnen för styrka och makt … men kanske framförallt för överblicken. Odens korpar som kunskapade,
magikern Ged i Ursula Le Guins övärld som kunde ikläda sig den pilsnabba sparvhökens skepnad, schamanerna som klär sig i fågelskrud och i trancen inte längre är bundna till jorden. Denna längtan efter överskridande, efter friheten gestaltas gång efter gång i barnlitteraturen. Du kan flyga, du måste våga pröva dina vingars kraft, är budskapet.

Inte förrän nu slår det mig att IBBY Sverige för några år sedan hade en liten fågel i sin logga. Kanske fanns det när den skapades en tanke om överblick. Överblick över all världens barnlitteratur, över all världens läsfrämjande insatser, över all världens
författare, illustratörer och förläggare som arbetar för att barnen ska få berättelser trots att motvinden ibland är stark och resurserna knappa. Men så högt och så långt förmådde knappast den lilla fågeln flyga. En liten bit på väg har den i alla fall kommit och den fortsätter att flyga ut, nu i den mer kraftfulla gestalt Piet Grobler skapat i loggan för Peter Pan-priset, som ju är ett pris till en bok utanför vår egen kulturkrets.

Det är glädjande att det i direktiven för den nu pågående litteraturutredningen ingår frågor som IBBY engagerar sig i: Litteraturens ställning i skolan, läsfrämjande insatser och främst – internationellt utbyte inom litteraturområdet. Vi vet att litteratur,
berättelser, sånger och dikter kan bygga broar mellan människor, att det skapas viktig barnlitteratur här hemma men också ute i andra delar av världen. Inför 2012 önskar jag att vi i IBBY Sverige hittar gynnsamma vindar för att kunna flyga ut i både i vår nära
värld och i den som ligger mer fjärran, kunskapa och föra vidare till alla som tror på den obändiga kraft som kan finnas i barnlitteraturen.

GOTT NYTT ÅR!
Ulla Forsén

Litterär koriander

Peter Pan-priset hör till något av det roligaste med att sitta i IBBY/Sveriges styrelse. Att först med ljus och lykta luska reda på alla spännande översatta titlar från året och sedan läsa, läsa, läsa.

Annars måste jag erkänna att mitt privata bokval sedan barndomen haft en anstrykning av trygghetsberoende. Jag har oftast fallit för sådant som liknar det jag tidigare tagit till mitt hjärta och som jag känner igen. Men det är väl inte heller särskilt unikt. Man brukar ju tala generellt om människan som en trygghetsvarelse – vi upplever att det annorlunda är oroande, ja ibland till och med hotande och skrämmande. Fast samtidigt så tycker jag inte att den bilden är riktigt rättvis. När allt är precis som vi är vana och, framför allt, när det får pågå lite för länge blir vi uttråkade. Och om något eller någon då kittlar vår nyfikenhet blir vi uppiggade och antar gärna en lagom utmaning. Och vi känner att vi växer!

Jag minns när jag första gången smakade på färsk koriander, efter att ha sett den Nakna Kocken höja kryddan till skyarna på tv. Jag blev så besviken -Det smakade schampo! Men nästa gång jag smakade tyckte jag det var riktigt gott. Och innan jag visste ordet av kom jag på mig med att längta efter den.
På samma sätt tror jag det kan vara med annorlunda bildspråk och berättarsätt. Och med åren har jag blivit bättre på att plocka fram min nyfikenhet också för böcker. När jag först reagerar lite avvisande på en annorlunda bilderbok eller en kapitelbok med ovanligt berättarsätt hör jag en röst inom mig som säger – ”Spännande, det här var intressant och nytt för mig ”. Och jag har lärt mig att ge böckerna en andra chans, och en tredje – precis som med koriandern.

Här i Göteborg, där jag arbetar som barnbibliotekskonsulent, är 2012 utsett som Barnkulturår. Och vi har verkligen en barnkultur med långa anor att vara stolta över – gedigen verksamhet och ett utbyggt nätverk med kulturombud, samordnare och konsulenter. Men givetvis finns också det som kunde vara bra mycket bättre. Det är om det som vårt år kommer handla.

Med anledning av Barnkulturåret kommer vi (Barnbiblioteken i Göteborg, Skolbibliotekscentralen och Kultur i Väst), på Världboksdagen den 23 april, att anordna en särskild dag kring översatt barnlitteratur som många kanske inte ens vågar ”smaka på” – barnbokens koriander. Givetvis kommer IBBY vara med på ett hörn. Men det vore också roligt att kunna lyfta fram en förskola eller skolklass där man medvetet arbetat med att väcka nyfikenhet och utmaning kring den här modiga bokutgivningen. Känner ni till någon? Vi tar gärna emot tips!
Och varför inte ta en tur till Göteborg? Välkomna!
Gertrud Widerberg, sekreterare
gertrud@bostream.nu

Nominerade till ”Outstanding Books” 2013

Vartannat år nomineras bra böcker/media för unga med funktionshinder i olika kategorier till Outstanding Books for Young People with Disabilities.

IBBY Sverige skickade nedanstående böcker till dokumentationscentret år 2012, efter kontakt med det nationella nätverket för Äppelhyllor genom Eva Fred för att få hjälp att nominera ”det bästa” i respektive kategori. Anna Fahlbeck, Linköpings stadsbibliotek, Jenny Nilsson, TPB samt Eva Fred åtog sig uppdraget och valde nedanstående titlar, vilka styrelsen nominerade.

  • ”Små och stora djur” av Peter Roslund (Landskrona Vision 2009)
  • ”Pelles planetfärd” av Jan Lööf (Specialpedagogiska skolmyndigheten 2011)
  • ”Maja på badhuset” av Camilla Larsson (Specialpedagogiska skolmyndigheten 2011)
  • ”God natt Alfons Åberg” av Gunilla Bergström (TPB 2010)
  • ”Pinos bondgård” av Kenneth Andersson/Agneta Norelid/Agneta Pils (Pinolek 2010)
  • ”Vad har du bakom ryggen” av Lena Sjöberg (Raben & Sjögren 2012)
  • ”Skills” av Annika Rehn/Göran Billeson (Hatten förlag 2012)
  • ”Modigt med Vilma och Loppan” av Anneli Khayatii (Olika förlag 2011)