Mötet med de nordiska sektionerna av Ibby

11178316_908792472514251_1186865482671201138_nägde rum i slutet av april i Helsingfors. Ingrid Källström och jag från Ibby Sverige deltog.

Alla nordens länder var representerade och redan på fredagskvällen inleddes mötet helt informellt hemma hos Cecilia (Cilla) Eriksson med en god middag. Då hade ännu inte den isländska delegaten anslutit och endast Cilla från den finska styrelsen var där och språket blev svensk/dansk/norska.

På lördagen träffades vi i Ebeneser huset. Det är ett jugendhus som visade sig ha rymt daghem/barnhem från början. Nu finns där ett litet pedagogiskt museum och också rum för kulturpedagogik och samlingsrum. Vi fick sitta i ett fint gammalt sammanträdesrum.
För att alla skulle förstå blev nu vårt språk engelska. Bakgrunden hos alla deltagare var precis som i vår svenska styrelse blandad! Här finns bibliotekarier, författare, förläggare och illustratörer. Mötets ordförande var Cilla och Sanna från Finland vår sekreterare. Ett protokoll från mötet kommer förstås så småningom.

Det var spännande för mig som ny i styrelsen att höra från de andra nordiska ländernas verksamhet.

Fokus för våra nordiska grannars IBBY-arbete ligger på att sprida och öka kännedom om sin inhemska barnlitteratur både hemma och utomlands. Verksamheten i Sverige har ju mer ett fokus på att uppmärksamma och främja god barnlitteratur från länder som inte är så väl representerade i den svenska utgivningen. T ex genom utdelandet av PeterPan-priset.

I flera av länderna har man också valt att bidra till att fira den internationella barnboksdagen den 2 april. I Finland firas den t ex med en barnlitteraturfestivaI.

I Norge ordnar IBBY en uppskattad föreläsningsturné där medlemmar informerar om barnlitteratur för lärare och bibliotekarier runt om i landet. Även på Island spelar IBBY en viktig roll i att informera om barnlitteratur för lärare och bibliotekarier. Och i Finland har den 4 gånger om året utgivna tidskriften en viktig roll för barnlitteraturkritiken.

Precis som svenska IBBY upptar prisnomineringar en hel del av styrelsernas arbete i de övriga länderna.

Vi diskuterade ”Into the wind” en festival i Berlin i januari 2016 som ska uppmärksamma nordiska barn- och ungdomsböcker. Arrangörer är en organisation som heter ”Kulturkind”.  Här vill festivalorganisationen få in förslag på författare och illustratörer som kan delta. Gärna konstnärer som på något sätt representerar det egna landets minoriteter.

Vi diskuterade också hur vi skulle kunna sammanställa material kring barnbokens villkor i de olika nordiska länderna som kan publiceras på våra webbsidor.

Mötet avslutades och vi gick i samlad tropp på besök till en liten barnbokhandel och fortsatte med ett besök hos Läscentrum, en organisation som stöder läsning och läskompetens bland barn och unga i Finland. I ett stort hus med snickarglädje, rymdes utöver ett kontor för Läscentrum också arbetsrum för författare. Verksamheten för barn och unga handlar mycket om att, på liknande sätt som Författarcentrum gör i Sverige, förmedla författarbesök ut i hela Finland.

En gemensam middag på restaurang Aino avslutade dagen.

På söndagsmorgonen träffades vi på Richardsgatans gamla charmiga bibliotek och lyssnade till Annika Sandelin som berättade om sitt författarskap för barn och lite om villkoren för svenskspråkiga barnboksförfattare. Cilla visade oss runt på biblioteket som är hennes arbetsplats. Avslutningsvis såg vi en utställning, som vände sig till barn, om den finske sagokungen Zacharias Topelius.

Sedan bar det av till flygplatsen och vardagslivet i Sverige.
Allt som allt ett välorganiserat, lyckat och trevligt möte – tack Finland!
Ulla Hjorton, ordförande IBBY Sverige

Grattis till Outstanding Books 2015!

Vartannat år har alla världens IBBY-sektioner möjlighet att nominera böcker från det egna landets utgivning till utmärkelsen Outstanding Books for Young People with Disabibilities. Böcker som vi här i Sverige kanske skulle välja att kalla för Äppelhylle-böcker.

Den som arbetar inom biblioteksvärlden vet hur svårt detta fält är att överblicka. Många böcker ges ut av små förlag utan stora marknadsföringsresurser. IBBY/Sverige har haft den stora turen att,
sedan ett antal år tillbaka, få hjälp i nomineringsarbetet av Kärnhusgruppen som är en del av nätverket för äppelhyllebiblioteken. I gruppen denna gång satt Sofia Gydemo, Katarina Dorbell och Anna Fahlbeck. Ett Stort Tack till er!

Nu är juryn i Kanada färdiga med sitt urval och vi kan stolt presentera vilka svenska böcker som kommer att ingå i både priskatalog och tillhörande utställning:

ajja-bajja-ramsorAjja & Bajjas ramsor, text Elvira Ashby och illustrationer Karin Holmström (Hatten förlag 2013)

MoaslagerMoa åker på läger, text Ann Gomér och illustrationer Cecilia Höglund (Landskrona vision AB 2013)

majaspelarinnebandyMaja spelar innebandy, text Camilla Larsson och illustrationer Gunvor Ekström (Specialpedagogiska Skolmyndigheten 2012)

tamtaramsTamtarams, text Elvira Ashby och illustrationer Karin Holmström (Hatten förlag 2013)

För den som har glädjen att åka till barnboksmässan i Bologna i april finns det möjlighet att bläddra och njuta av hela samlingen av 2015 Outstanding Books vid premiärvisningen där. Därefter kommer två uppsättningar av utställningen finnas möjliga att boka för de som är intresserad och alla titlar kommer dessutom att finnas presenterade på Toronto Public Librarys hemsida.

Utmärkelsen av Moa åker på läger uppmärksammades redan i januari i aktualitetsprogrammet Sverige i SVT .

Silverstjärnorna 2015 till Malala och Wow vilket kalas

IBBY Sverige har som ambition och vision att göra det möjligt att låta barn som växer upp i Sverige ta del av en större värld av berättelser. Därför delar vi – utifrån de kriterier som gäller för Peter Pan-priset – även ut två Silverstjärnor. Dessa gick i år till Malala – orden är hennes vapen och Wow, vilket kalas. I ett tidigare blogginlägg, På span efter Peter Pan, presenterades de på följande sätt:

Malala – orden är hennes vapen (USA)
av Legget Abouraya, Karen & Wheatley, L. C. Översättare: Forsén, Ulla. Förlaget Hjulet
malala-ord-ar-hennes-vapenI den här boken berättas Malalas historia, om hennes uppväxt, talibanernas påbud kring flickors kläder och skolgång, stridigheterna i landet. Allt detta som ledde till hennes bloggande om flickors grundläggande rättigheter. Men också om hur hon blev beskjuten, om hennes nya liv i England, om Nobels Fredspris och hennes tal i FN. Ord kan förändra världen, är hennes budskap.

Wow vilket kalas! (Brasilien)
av Machado, Ana Maria & Moreau, Hélène. Översättare: Vermcrantz, Helena. Förlaget Hjulet
Wow vilket kalasTänk dig att du fyller år, och att du får bjuda vem du vill på kalas. Och att din förälder tankspritt säger ok till att din kompis får ta med sig vem och vad hen vill. Tänk dig vilken kedja detta kan ge upphov till. Och vilket kalas! Denna färgsprakande bilderbok är en sprittande glad hyllning till mångfalden. Varning för smittande feststämning!

Guji Guji får Peter Pan-priset 2015

Årets Peter Pan-pris tilldelas bilderboken Guji Guji av Chih-Yuan Chen (TAIWAN).

chen2_hippobild
Chih-Yuan Chen. Bild: Hippo bokförlag

Chih-Yuan Chen från Taiwan tilldelas Peter Pan-priset för sin lekfulla och varma bilderbok Guji Guji (översatt från engelska av Marianne Lindfors, Hippo Bokförlag).

IBBY Sverige delar varje år ut Peter Pan-priset till föregående års bästa översatta bok som antingen kommer från en kultur, ett land eller språk som är mindre vanligt förekommande i Sverige eller visar ett nytt eller i Sverige mindre känt författarskap.

Juryns motivering:

guji_hippobild
Guji-Guji

”Guji Guji” utbrister den nykläckta ankodilen och Guji Guji får han heta. Chih-Yuan Chen från Taiwan har skapat en variant av den fula ankungen, en rolig bilderbok där det visar det sig att ett krokodilägg helt omärkligt ruvats bland de andra äggen. Illustrationerna i akvarell och mustiga färger förhöjer humorn i berättelsen och tillför många skojiga detaljer. Guji Gujis identitet sätts på prov när han frestas av tre elaka krokodiler men han håller fast vid sin ankfamilj. Hans gula nos och kroppsspråk visar var han hör hemma!
Bokens lekfullhet, värme och humor har ett lockande tilltal. Med Guji Guji får bilderboksvärlden en ny vän.

Så här glad blev Guji Guji när han fick Peter Pan-priset! Illustration: Chih-Yuan Chen

 

Om Peter Pan-priset:

Priset, som är unikt i Sverige då det är det enda pris som delas ut till en översatt bok, består av ett diplom samt personligt deltagande på Bok & Biblioteksmässan i Göteborg med tillhörande besöksprogram. IBBY International Board on Books for Young People – är en världsomspännande, ideell förening som stödjer spridning av god barn- och ungdomslitteratur i världen, och arbetar för att barn över hela världen ska få tillgång till böcker, berättelser och bilder. Målsättningen är att låta barnböcker bygga broar mellan människor och länder.

För mer information, vänligen kontakta IBBY Sveriges ordförande, Birgitta Alm: alm.birgitta@gmail.com, tel: 073-2107849.

För mer information om Chih-Yuan Chen, kontakta Marianne Lindfors, Hippo Bokförlag: marianne.lindfors@hippobokforlag.se.

Gulliverpriset 2015 tilldelas Ylva Mårtens

Pressmeddelande från IBBY Sverige 16 februari 2015

Årets Gulliverpris tilldelas Ylva Mårtens

Vid IBBY Sveriges årsmöte den 4 mars tilldelas journalisten Ylva Mårtens Gulliverpriset för sina inkännande och lyhörda radioprogram med, för och om barn.

Ylva Mårtens. Fotograf: Kenny Bengtsson
Ylva Mårtens. Fotograf: Kenny Bengtsson

Priset består av ett diplom samt en penningsumma om 10 000 SEK.

Juryns motivering lyder:

Ylva Mårtens tilldelas Gulliverpriset för att hon under decennier har gjort inkännande och lyhörda radioprogram med, för och om barn.

Den respekt, nyfikenhet och humor som kännetecknar Barnens Romanpris är typiskt för Ylva Mårtens program. Barnjuryns boksamtal lockar inte bara lyssnande barn till läsning, utan blir också intressanta att lyssna till för vuxna. Här kommer barnen till tals och lotsas vidare i samtalet, på ett sätt som gör att man verkligen får ta del av deras tankar och funderingar. Barnens Romanpris är något så ovanligt som ett program där barnen är litteraturkritiker, vilket ofta kan innebära överraskningar för oss vuxna när det gäller tycke och smak.

Ylva Mårtens engagemang för att barn själva ska komma till tals har hon också visat i P1-programmet Barnen, som hon startade år 2000.

Det är med glädje vi tilldelar Ylva Mårtens 2015 års Gulliverpris!

Gulliverpriset instiftades 1969 av BUR, Barn och ungdomsboksrådet, numera IBBY Sverige, och utdelas varje år till den som genom verksamhet av kritisk, teoretisk eller praktisk karaktär väsentligt bidragit till att öka förståelsen för barn- och ungdomsboken.

IBBY International Board on Books for Young People – är en världsomspännande, ideell förening som stödjer spridning av god barn- och ungdomslitteratur i världen, och arbetar för att barn över hela världen ska få tillgång till böcker, berättelser och bilder. Målsättningen är att låta barnböcker bygga broar mellan människor och länder.

För mer information, vänligen kontakta IBBY Sveriges ordförande,
Birgitta Alm, e-mail: alm.birgitta@gmail.com, tel: 073-2107849.

På span efter Peter Pan

Under ett helt år har vi i IBBY Sveriges styrelse letat, läst och diskuterat böcker på jakt efter en ny Peter Pan-pristagare och två Silverstjärnor.

Prisvinnarna ska först och främst motsvara kriterierna, men också vinna våra hjärtan och hjärnor. Och eftersom vi sammantaget består av ett helt gäng hjärtan och hjärnor har diskussionerna ibland varit eldiga.

Detta bildspel kräver JavaScript.

Många titlar har passerat våra händer och nattygsbord. Tio av dem fanns kvar till det första styrelsemötet 2015, och finalen för våra prisdiskussioner. De är alla bilderböcker. Vi har läst några mycket välskrivna, intressanta och angelägna kapitelböcker, men inte funnit någon som tillräckligt levde upp till kriterierna. Anmärkningsvärt är att vi inte hittade en enda översatt kapitelbok som utspelar sig i ett land utanför västvärlden. Hallå alla förlag! Ta detta till er, och jobba på att kommande utgivningar bättre speglar hela vår värld. Vi läsare nöjer oss inte med en spillra. Från ris till ros; vi vill gärna berätta mer om de tio böcker som gått till final. Alla är värda att närmare bekanta sig med. Alla lever de upp till IBBYs kriterier och till målsättningen om att låta barnböcker bygga broar mellan människor och länder. De presenteras här i den ordning de syns på bilden:

ibby peterpan15 11

Den stora slummerboken (Italien)
av Zoboli, Giovanna & Mulazzani, Simona. Översättare: Hedenberg, Johanna. Urax Förlag
En godnatt-bok på rim i stort format. Ordmagi och bildpoesi som omsluter dig som en varm och härlig famn. Alla människor och djur sover djupt i denna bok, men fantasin är ovanligt yster och levande.

Drömcirkus (Ungern)
av Szegedi, Katalin. Översättning och textbearbetning: Falk, Helena och Larsson, Maria. Felis Förlag
En vindlande berättelse i fantastiska bilder, om den lindansande kaninen Panka, som förälskar sig i clownen Peter. Tillsammans drömmer de om att lämna den elake Don Alvaro och hans kanincirkus, och starta en egen cirkus.

Wow vilket kalas! (Brasilien)
av Machado, Ana Maria & Moreau, Hélène. Översättare: Vermcrantz, Helena. Förlaget Hjulet
Tänk dig att du fyller år, och att du får bjuda vem du vill på kalas. Och att din förälder tankspritt säger ok till att din kompis får ta med sig vem och vad hen vill. Tänk dig vilken kedja detta kan ge upphov till. Och vilket kalas! Denna färgsprakande bilderbok är en sprittande glad hyllning till mångfalden. Varning för smittande feststämning!

Atjimpa: det mystiska ordet (Portugal)
av Sobral, Catarina. Översättare: Pehrson, Kajsa. Urax Förlag
En vetenskapsman gör i den här boken en mycket viktig upptäckt. I en gammal och sliten ordbok hittar han ett sedan urminnes tider försvunnet ord: ATJIMPA! Upptäckten sprider sig som en löpeld. Alla vill använda ordet. Men hur? Här finns ordlust och bildglädje som glatt atjimperar rakt ur boken och in i dig.

Skogens hemligheter (Republiken Kina, Taiwan)
av Liao, Jimmy. Översättare: Gustafsson Chen, Anna. Bokförlaget Mirando
En stor kanin dyker upp utanför fönstret, där det lilla barnet tar sin eftermiddagsslummer. Tillsammans ger de sig ut i skogen, flyger in i vinden och hälsar på i mystiska grottor och varma hus. Överallt finns berättelser och glömda drömmar. Ett sagolikt drömäventyr där verklighetens gränser är underbart upplösta.

Zeraffa Giraffa (England)
av Hofmeyr, Dianne & Ray, Jane. Översättare: Forsén, Ulla. Förlaget Hjulet
Här skildras den sanna berättelsen om giraffen Zeraffa, som 1826 skickas som present till Frankrikes kung av paschan i Egypten. Vi får följa med på den osannolika resan, där en ung pojke ledsagar Zeraffa över land och hav. Och uppleva den stora uppståndelse och ohämmade förtjusning som Zeraffa ger upphov till i Paris.

Fjäderns resa (Republiken Kina/Brasilien)
av Cao, Wenxuan & Mello, Roger. Översättare: Gustafsson Chen, Anna. Förlaget Hjulet
En ensam fjäder seglar fram och tillbaka på vinden. Hon längtar efter himlen och att få flyga. Hon frågar sig vilken fågel hon egentligen kommer ifrån. Hon frågar alla hon möter, men ingen vill kännas vid henne. En allmänmänsklig, filosofisk berättelse med hög konstnärlig verkshöjd.

Molnfågel (Republiken Kina)
av Rong, Yu & Li, Gu. Översättare: Matsson, Philip. Vombat förlag
Den glada sångfågeln landar hos en familj. De tycker om varandra, familjen och fågeln. Så fågeln stannar där, får en fin bur och goda frukter att äta. Men så tystnar fågeln och vad än familjen gör så förblir fågeln tyst och nedstämd. Till slut förstår de att det är friheten, skogen och molnen som saknas fågeln. Med humor och glimten i ögat berättas den här historien i en spännande kombination av traditionell kinesisk pappersklippningskonst och skissade pennteckningar.

Guji-Guji (Republiken Kina, Taiwan)
av Chen, Chih-Yuan. Översättare: Lindfors, Marianne. Hippo Bokförlag
Guji-Guji är inte som andra ankungar, han är nämligen krokodil. Mamma anka läste och märkte inte krokodilägget som rullat in bland hennes tre ankägg. Hon lärde sina fyra ankungar att simma, dyka och vanka snyggt och älskade dem alla lika mycket. Men en dag tittade tre hemska krokodiler upp ur vattnet. Du är en av oss, säger de, och vill ha hjälp av Guji-Guji att locka ankorna i deras gap. En egensinnig och humoristisk bok om att vara annorlunda.

Malala – orden är hennes vapen (USA)
av Legget Abouraya, Karen & Wheatley, L. C. Översättare: Forsén, Ulla. Förlaget Hjulet
I den här boken berättas Malalas historia, om hennes uppväxt, talibanernas påbud kring flickors kläder och skolgång, stridigheterna i landet. Allt detta som ledde till hennes bloggande om flickors grundläggande rättigheter. Men också om hur hon blev beskjuten, om hennes nya liv i England, om Nobels Fredspris och hennes tal i FN. Ord kan förändra världen, är hennes budskap.

And the winner is … Nix, det avslöjar vi inte än. Vinnarna tillkännages på IBBYs årsmöte den 4 mars. Alla medlemmar är välkomna! Om du inte är medlem så kan du bli det.

Nina Suatan
styrelsen IBBY Sverige

Internationella barnboksveckan 2014

Den internationella barnboksveckan infaller vecka 46. Sedan år 2004 har Internationella biblioteket i Stockholm arrangerat en vecka med fokus på barnlitteratur från hela världen.

Vi är många som gläds över detta initiativ och de goda möjlighet till fördjupad kunskap om litteratur som har lite längre väg till oss här i Sverige. Fortsätt läsa Internationella barnboksveckan 2014

Något har hänt!

"Brune" af Håkon Øvreås og Øyvind Torseter (ill.)På en och samma dag, den 29 oktober, delades två fina priser ut till barn- och ungdomslitteratur. Det ena var Nordiska rådets barn- och ungdomspris i litteratur där priset i år gick till Norge. Vinnande bok är ”Brune” av Håkon Øvreås och med illustrationer av Øyvind Torseter. Det är en mellanåldersbok som tyvärr ännu inte är översatt till svenska. Fortsätt läsa Något har hänt!

Möt Jimmy Liao på Östasiatiska

Den 11 november kommer den prisbelönta författaren och illustratören Jimmy Liao till Östasiatiska museet i Stockholm. Det är Internationella biblioteket som bjuder in honom i samband med den årliga Barnboksveckan. Hans poetiska berättelser och magiska illustrationer har gjort honom till en av Asiens största och mest omtyckta skapare av bilderböcker. Samtalsledare är Zandra Thuvesson. Antalet platser är begränsat, men du kan boka biljetter via museets hemsida.

Liao_Stjarnenatt
Plats: Östasiatiska museet, Stockholm
Tid: 11 november 2014 kl. 18:00-19:30
Pris: 80 kr

Läs mer om Jimmy Liao på Mirando bokförlag . som har gett ut två av Jimmy Liaos mest uppmärksammade bilderböcker; Stjärnenatt och Skogens hemligheter. Båda i översättning av Anna Gustafsson Chen.

Tipsa IBBY om pristagare

Tipsa oss! Just nu pågår arbetet med valet av nästa Peter Pan-pristagare och Silverstjärnorna.

10806290_816468448413321_1011126709701371905_n
Vi söker översatta barn- eller ungdomsböcker, utgivna 2014, som har konstnärliga och innehållsmässiga kvalitéer samt uppfyller ett eller flera av följande kriterier:

* visar ett nytt eller i Sverige mindre känt författarskap
* kommer från en kultur, ett land eller språk som är mindre vanligt förekommande i Sverige
* har ett innehåll som fokuserar på barn eller ungdomar i andra länder och kulturer

Har du ett tips?

Årets barnboksvecka på IB

IB-barnboksvecka_290x177pxNästa vecka startar Internationella bibliotekets årliga barnboksvecka. I år har du chansen att möta författarna/illustratörerna Jimmy Liao (Taiwan), Paro Anand (Indien) och Sînziana Popescu (Rumänien). Missa inte den öppna föreläsningen den 10 november kl. 18 på Internationella Biblioteket, Odengatan 61D i Stockholm. Fri entré.

IBBYs världskongress i Mexico City 10-13 september 2014

För 34:e gången samlades medlemmar i IBBYs olika sektioner till en kongress. Den här gången var det ovanligt många deltagare, 971 personer, mot de senaste årens 500-600. Av deltagarna i år var en stor majoritet, 82%, från Nord- och Sydamerika. Där finns många medlemmar, som annars inte brukar delta i kongresserna på grund av långa och dyra resor till andra delar av världen. Naturligt nog präglades kongressen av den latinamerikanska dominansen, både innehållsmässigt och språkligt. Temat för kongressen har dock global relevans – Que todos signifique todos, May everyone really mean everyone – och genomsyrade både förmiddagarnas “plenary sessions” och eftermiddagarnas parallellseminarier. Olika möjligheter till inkludering och former av exkludering avhandlades – språkliga, psykiska, fysiska, logistiska och så vidare. Fortsätt läsa IBBYs världskongress i Mexico City 10-13 september 2014

Bokmässan: en IBBY-medlem berättar

Birgitta Alm delar ut Silverstjärnor. Foto: Nina Suatan

Morgonens noggranna planeringsarbete, med seminariekatalogen, mässtidningen och tuschpennan i högsta hugg, gick om intet så fort jag steg in i mässhallen. Som en magnet drogs jag från den ena montern till den andra, lockades till en scen där ett intressant samtal pågick, och där var ju hen! Fortsätt läsa Bokmässan: en IBBY-medlem berättar

Barnens Romanpris 2014 – juryns arbete har börjat

Barnens Romanpris 2014 utses den 29 oktober av en jury bestående av av sjätteklassare från Karlstad.

De nominerade böckerna är:

Nominerade böcker Barnens Romanpris Foto: Helene Almqvist/Sveriges Radio
Nominerade till Barnens Romanpris Foto: Helene Almqvist/Sveriges Radio
  • Dödsknäpp av Håkan Jaensson (Alfabeta)
  • Barnhemmet av Cecilia Lidbeck (Lilla Piratförlaget)
  • Augustinatt av Maud Mangold (Rabén & Sjögren)
  • 5768 visningar på youtube av Ralf Novák-Rosengren och Anita Santesson (Podium)
  • Kärlekspizzan av Johan Rundberg (Natur & Kultur)

Fortsätt läsa Barnens Romanpris 2014 – juryns arbete har börjat