Akissi – det flygande fåret får årets Peter Panpris!

akissi3_omslag 300 dpi

Vi är väldigt glada över att kunna berätta att Akissi – det flygande fåret får årets Peter Panpris. Boken författare Marguerite Abouet är född i Elfenbenskusten men bor i Paris. Hon kommer till bokmässan i höst. Marguerite Abouet är tidigare känd för böckerna om Aya.

Boken kommer i Sverige ut på Epix förlag och det är också Horst Schröder som översatt.

Motiveringen lyder:
Akissi är hos mormor och morfar på landet under sommarlovet. Det är inte alls som hemma i stan. Här åker får med på bussen och toaletten är en grop i skogen. Den lika oförfärade som nyfikna Akissi driver sin storebror Fofana till vansinne med sina påhitt. Alltid vill hon vara med, fast hon är så liten. Sedan ställer hon till det på något sätt men i slutändan är det ändå oftast Fofana som får skäll av mormor.
Den tredje boken om Akissi innehåller sju korta berättelser med drastisk humor i serieform, självklara i sin vardagsnära enkelhet och med en omedelbar charm i både text och bild. Marguerite Abouet och Mathieu Sapin bygger historier från Elfenbenskusten som ställer modernt mot traditionellt, storstad mot landsbygd, på ett sätt som vi alla kan relatera till – oavsett var i världen vi bor eller hur gamla vi är.
Peter Pan-priset ska belöna en bok som breddar och berikar den svenska barnboksvärlden. Det är precis vad Akissi – det flygande fåret gör. 

SILVERSTJÄRNORNA TILLDELAS:

Den stora berättelsen om en liten linje  av Serge Bloch
Atrium förlag, översatt av Christo Burman
Ursprungsland Frankrike 

och

Nattens mun av Cristino Wapichana (text) och Graça Lima (bild)
Hjulet, översatt av Helena Vermcrantz
Ursprungsland: Brasilien

Årsmöte, mingel och utdelning av Gulliverpriset

Välkommen till IBBY Sveriges årsmöte

När: Måndag 19 mars 2018 kl 17.30
Plats: Lilla Piratförlagets lokaler på Kaptensgatan 6 i Stockholm.
Efter årsmötet med början kl 18.30 kommer vi att tillkännage Peter Pan-prisboken och ge plats för årets Gulliverpristagare Ulf Boëthius

Programmet är öppet även för icke-medlemmar, så ta gärna med kamrater och kollegor, men glöm inte att anmäla både dig själv och medföljare! Lättare förtäring till självkostnadspris.
Anmälan till Agneta Månsson agneta.ch.mansson@gmail.com senast den 15 mars.
Du som betalt din årsavgift får här, utöver kallelsen, ditt medlemskort. Som medlem kommer du också att få årets Peter Pan-bok. Har du glömt betala årsavgiften är detta brev en påminnelse – du hinner betala före årsmötet!
Varmt välkomna!
/Styrelsen IBBY Sverige

Gulliverpriset 2018 går till Ulf Boëthius

Gulliver

 

 

 

 

 

 

2018 års Gulliverpris tilldelas Ulf Boëthius (f. 1933) med motiveringen:
Litteraturvetaren och litteratursociologen Ulf Boëthius, prof. em., har sedan 1980-talet gjort ovärderliga insatser på det barnlitterära forskningsfältet dels genom att intressera sig för stora författarskap som Astrid Lindgrens, Lennart Hellsings och Barbro Lindgrens, och dels genom att lyfta barnlitteratur som inte alltid stått i fokus i forskningssammanhang. I sina uppdrag som recensent och författare till flera Under strecket-essäer har han därtill spridit sina kunskaper om kanske framför allt 1940- och 50-talens barnlitteratur men har på inga sätt varit främmande för det samtida. Tvärtom rör Boëthius sig elegant mellan då och nu, högt och lågt – alltid med ambitionen och förmågan att både genom kritisk och teoretisk verksamhet öka förståelsen för barn-och ungdomsboken.

Vi ser honom därför som en självklar mottagare av Gulliverpriset 2018.
/Karin Mossed för Gulliverjuryn

——————————————————————————–

Priset instiftades 1969 av BUR, Barn och ungdomsboksrådet, numera IBBY Sverige, och utdelas varje år till den som genom verksamhet av kritisk, teoretisk eller praktisk karaktär väsentligt bidragit till att öka förståelsen för barn- och ungdomsboken.

Pristagaren utses av Gulliverkommittén som består av representanter för Svenska barnboksinstitutet, Svenska förläggareföreningen, Svenska bokhandlarföreningen, Svenska tecknare, Sveriges författarförbund, Sveriges Radio/Television/Utbildningsradion och IBBY Sverige. Priset består av ett diplom samt en penningsumma.

 

Årets shortlist för Peter Panpriset

Varsågoda – här är årets shortlist för Peter Panpriset, tio böcker som vi tycker passar prisets kriterier. Pristagaren presenteras på årsmötet i mars och på bokmässan kommer författaren och pratar om sin bok den har möjlighet till det:
Priset ska gå till en bok som visar
-ett i Sverige nytt eller mindre känt författarskap,
-kommer från en kultur, ett land eller ett språk som är mindre vanligt förekommande i Sverige eller
-har ett innehåll som fokuserar på barn eller ungdomar i andra länder och kulturer. Alla dessa kriterier måste inte vara uppfyllda.

9789185311682

Mister Orange av Truus Matti
Lindskog förlag, översatt av Per Holmer
Ursprungsland: Holland

När storebror Albie far iväg till Europa för att kämpa i andra världskriget, tar Linus över hans uppgift att leverera frukt och grönsaker från familjens livsmedelsbutik på Manhattan, New York. Han blir vän med en av sina kunder, en okonventionell och livlig konstnär, modellerad efter den holländske Piet Mondrian.
Linus vet inte konstnärens namn utan kallar honom Mister Orange, eftersom han varannan vecka vill ha en låda apelsiner hemlevererad.
Den 12-åriga pojken gillar besöken i konstnärens ljusa och originella hem, där de två lyssnar på jazzmusik och diskuterar kriget, framtiden, friheten och  fantasins plats i livet. Samtidigt blir Linus, genom broderns brev, alltmer medveten om att krigets verklighet inte alls liknar hans egna fantasier eller de älskade seriemagasinens och superhjältarnas fantastiska tillvaro.
/Charlotte Goobar

Lilla_Ärtan_omslag.indd

Lilla Ärtan av Davide Cali och Sébastian Mourrain
Hippo bokförlag, översatt av Marianne Lindfors
Ursprungsland: Canada

Kanske är Lilla Ärtan en nutida anförvant till Tummelisa, en riktig minimänniska som bor i vår vanliga värld omgiven av vardagliga föremål. Vi anar att Lilla Ärtan har släktingar i vanlig storlek som tar väl hand om honom, syr särkilt små kläder, ger honom leksaksrobotar att öva brottning med och legobitar att träna bergsklättring på. Hans föräldrarnas trädgård blir en oändlig djungel! Lilla Ärtan själv är en oemotståndligt tilldragande mjukt tecknad liten figur i en vänligt skildrad värld. Trots de stora problem som litenheten medför, lyckas hitta sin plats i världen i ett eget litet litet hus där han jobbar som frimärkstecknare. De kanadensiska upphovspersonerna Davide Cali (text) och Sébastien Mourrain (ill) har gjort en tilltalande liten bok där vi som läsare roas av att se världen ur en liten liten persons perspektiv samtidigt som vi får se hur han kan övervinna och besegra bokstavligen jättestora problem!
/Ulla Hjorton

Natten cover S.indd

 

 

 

 

 

 

 

Nattens mun av Cristino Wapichana (text) och Graça Lima (bild)
Hjulet Översättning Helena Vermcrantz
Ursprungsland: Brasilien
Kupai och Arapúa klättrar upp på den farliga Åskklippan för att se kvällssolen sjunka ned i floden. Pappa blir arg men berättar senare en saga om Åskklippan och ”nattens mun”.
Kupai kan inte sluta grubbla kring vad nattens mun kan vara för något. Efter en hemsk mardröm kräver han ett svar av fadern. Kan det vara så att nattens mun är så stor att stjärnhimlen finns inne i den? ”Min son, himlen är en sak, nattens mun en annan. Det som är viktigt är att det finns två världar – dagens värld och nattens värld – och det som skiljer den ena från den andra är nattens mun.”
Ett tydligare svar än så får varken vi eller Kupai. Men det behövs inte. Nattens mun är en i bästa mening filosofisk berättelse med grafiskt spännande och tankeväckande bilder.
/Mats Wänblad

akissi3_omslag 300 dpi

 

 

 

Akissi – det flygande fåret av Marguerite Abouet (text) och Mathieu Sapin (bild)
Epix, översättning
Horst Schröder
Ursprungsland: Frankrike
(utspelar sig i Elfenbenskusten)

Akissi, en liten tjej som vägrar gå med på att hon är just liten, är hos mormor och morfar på landet under sommarlovet. Det är inte alls som hemma i stan. Morfar berättar lika hemska som spännande historier om kvällarna och sedan måste barnen ut i skogen för att gå på toaletten, eller, ja, bajsa i en nygrävd grop i marken. Varpå hungriga vildsvin går till attack för att äta upp groparnas rykande färska innehåll. Bara för att ta ett exempel.
Akissi driver sin storebror Fofana till vansinne med sina påhitt. Alltid vill hon vara med, fast hon är så liten. Sedan ställer hon till det på något sätt och i slutändan är det Fofana som får skäll av mormor.
Det här är den tredje boken om Akissi. Den innehåller sju korta berättelser med drastisk humor i serieform, alla enkla att relatera till (oavsett ens egna bakgrund) och med en omedelbar charm i både text och bild.
/Mats Wänblad

Armstrong

Torben Kuhlmann
Armstrong – den första musen på månen
Lilla Piratförlaget, översättning Gunilla Halkjaer Olofsson
Ursprungsland Tyskland
Varje natt tittar den lilla musen på natthimlen i sitt teleskop. Han är särskilt intresserad av månen. Musen för anteckningar över vad han ser och vad han upptäcker. När han berättar för de andra mössen att månen är en jättestor stenkula så vill de inte lyssna på honom. De vet ju att den är en ost! Med lite hjälp på vägen bestämmer sig den lilla musen för att åka till månen och att ta reda på hur det egentligen förhåller sig. Med spänning följer vi hur den lilla kreativa musen förbereder sin rymdfärd.
Texten, som är översatt från tyskan, är saklig och berättar enbart det som inte syns i bilden. Handlingen illustreras av detaljrika, sepiabruna bilder som förstärker det tidstypiska. Boken avslutas med ett kort avsnitt om rymdfartens historia.
En upptäckarbok, helt enkelt.
/Agneta Månsson

jag-är-inte-din-mamma

Marianne Dubuc
Jag är inte din mamma
Lilla Piratförlaget, översättning
Gunilla Halkjaer Olofsson
Ursprungsland Kanada
Vad gör man när ett grönt klot med vassa taggar ligger utanför dörren? Ekorren Otto bryr sig inte så mycket om klotet på grenen. När klotet spricker och det som är inuti visar sig vara en pytteliten hårig varelse som piper ”MAMMA!”, måste Otto göra något. Han tar in pälsbollen i sitt bo och lovar att leta rätt på mamman. Dagarna går; Otto letar och letar och pälsbollen växer och växer.
Bokens budskap är att med förståelse och tolerans går det bra att vara vänner och leva tillsammans även om man är olika. Texten är sparsmakad och enkel, medan de stämningsfulla bilderna flödar över uppslagen.
/Agneta Månsson

Linjen omslag press

Den stora berättelsen om en liten linje  av Serge Bloch
Atrium förlag, översatt av Christo Burman
Ursprungsland Frankrike

På tjockt gulaktigt bokpapper med utsökt tryck berättar Serge Bloch en elegant historia om en liten kort linje som växer och utvecklas tillsammans med berättaren. Den börjar som en liten stump men brer så småningom ut sig till att omfatta ett helt liv. Då behövs det en bok av ett lite större format och tjocklek. Berättarrösten är en vuxen som ser tillbaka på sin tid med linjen, en mening på varje uppslag.  Serge Bloch är en fantastisk tecknare, lekfull och humoristisk. Linjerna är exakta, ibland lite krafsiga, tecknade som om de kommit till utan ansträngning. Färgerna är begränsade till svart, rött, blått. Vid en hastig blick kan man tro sig ha läst liknande berättelser, men denna bok är inte en ny ”Historien om någon”, bokens idé är inte att låta linjen fortsätta obruten genom sidvändningarna. Det här är en alldeles ny, minimalistisk, kreativ och knäpp berättelse i en otroligt vacker bok.
/Helena Bergendahl

Omslag-lågupplöst-web_preview

 

Fler och fler av Èlisa Géhin
Urax förlag, översatt av Moa Pettersson
Ursprungsland Frankrike

Fler och fler är en pekbok, eller en liten filosofisk bok att prata om, med de allra minsta. Många träd blir en skog, många hus blir en stad. Boken är en liten visuell pärla med sina screentryck inspirerande illustrationer. Den avslutas med ett utvik, hela jorden, allt, allt! Den ensamma fisken hittar ett hav, boken sitt bibliotek och stjärnan sitt universum.
/Helena Bergendahl

23347713_886103971543164_8642875535711535104_n

Ensam av Jing Guo
Chinlit, (Silent book)
Ursprungsland Kina

En liten flicka blir lämnad ensam hemma i lägenheten där hon bor med sina föräldrar. Långsamheten driver iväg henne ut i den snöiga staden. På väg till mormor somnar hon på bussen och stiger av i panik på en okänd adress där en magisk hjort kommer till hennes hjälp. Formatet och stilen i denna Silent Book påminner om Shaun Tans Ankomsten. Gråskala och stora bilder -över hela uppslag ibland – blandas med seriesekvenser.  Gripande och drömlik bok som är inspirerad av illustratörens egen uppväxt i ettbarnspolitikens Kina.
Boken är nominerad till Eisner Award 2016 och vinnare av N Y Times Best Illustrated Children’s Books of 2015.
/Cay Corneliusson

omslag-sommar

Sommar av Cao Wenxuan och Yu Rong 
Vombat förlag, översättning Marta Östborn
Ursprungsland Kina

Solen bränner obarmhärtigt het och alla djuren söker skugga. Efter mycket bråk och stök kommer de på ett sätt att samarbeta som gynnar alla. Bilderna är humoristiska och mycket uttrycksfulla. Historien kan förstås även utan text. Författaren Cao Wenxuan och illustratören Yu Rong gestaltar hur vi måste samspela, speciellt under svåra klimatförhållanden. Författaren är en av Kinas mest inflytelserika barnboksförfattare och har skrivit fler än 50 böcker och har tilldelats fler än 40 olika utmärkelser.
/Cay Corneliusson

 

Ulf Stark nominerad för HC Andersen Award

251824

 

 

 

 

 

 

 

Igår offentliggjordes en shortlist för IBBYs HC Andersen Award.
En av de fem författarna som finns med på listan är Ulf Stark, som vi nominerade för ca 1 år sedan. Normalt delas inte priset ut postumt, men då nomineringen görs medan författaren lever, kvarstår den. Det är sorgligt att Ulf Stark inte längre finns bland oss och får vara med om detta, men vi är stolta och hoppas att hans författarskap får utmärkelsen.

Läs mer om HC Andersen Award och se den kompletta listan över nominerade här.

Wikipedias sida om HC Andersen Award här

Anderson_(gold_medal)

Peace story – en antologi där intäkterna går till IBBY

peacestory

Peace story är en antologi som NamiBooks i Sydkorea ligger bakom. Den gavs ut till NAMBOOK-010, the Nami Island Children’s Book Festival och är en tjock (ca 140 sidor) helillustrerad antologi med berättelser om krig, om flykt och om fred av författare och illustratörer från hela världen.

broggerpeacestories

Lilian Brögger har illustrerat berättelsen The mouth of silence av Louis Jensen, det enda nordiska bidraget. Språket i boken är engelska.

Nu går den att köpa av Hjulets förlag och intäkterna går till internationella IBBYs arbete med barn i kris. 200 kr inklusive porto, maila till mail@hjulet.nu för beställning och ytterligare betalningsinfo.

peacepoem

Liten rapport från bokmässan

dashadiplom

Här är Dasha Tolstikova, årets Peter Panpristagare, glad och omskakad efter en lite småkaotisk prisutdelning på Bokmässans officiella gala. Det var nytt för i år, innan har vi alltid delat ut priset vid seminariet. Det blev onekligen lite mer nervöst med en mycket glam, larm och större publik för både pristagaren och prisutdelaren.

Dashamangspraksscenen

Dasha hade ett digert program med workshop på Stadsbiblioteket och diverse samtal på många scener, här på Mångspråksscenen med ryska Daria Gaidur. Alltid mångordig och rolig, det var en fröjd att ha henne som gäst och prata om fantastiska  Mitt år av längtan.

ibbymonter
Nytt för i år var också att vi hade en egen monter. Granne med Internationella biblioteket hade vi lyckats få en plats. Här är Ulla Hjorton, ordförande och Agneta Månsson, kassör. Det knöts nya kontakter, värvades nya medlemmar och hälsades på gamla bekanta. Vi var väldigt glada åt denna möjlighet!

Ullaocay

Här berättar Ulla Hjorton och Cay Corneliusson om IBBYs verksamhet och historia.
Sist en bild från prisutdelningen av Silverstjärnorna, Ulla Hjorton i samtal med översättaren Yukiko Duke om den japanska boken Kanske ett äpple av Shinsuke Yoshitake som fick en av årets två Silverstjärnor. Den andra gick till Stopp! Ingen får passera av  Isabel Minhós Martins  och Bernardo P. Carvalho

Vi ses nästa år!

kanskeettappleduke

IBBY på Bokmässan i Göteborg

800002582 25mm_dk (1)

Nytt för i år är kan ni besöka oss i vår egen monter D04:24.
Kom och prata med oss och hämta en knapp!

Torsdagen den 28 september

14.00–14.45
Seminarium: Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova  samtalar med Helena Bergendahl och Mats Wänblad. * Lokal: J2

17.00–17.20
Peter Pans silverstjärnor delas ut på Kultur i Västs scen, D02:09

Fredagen den 29 september

12.00–12.20
IBBY och projektet Silent books presenteras på Mångspråksscenen, D03:08.

13.00
Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova håller i workshop för ungdomar på Stadsbiblioteket, Götaplatsen.*

17.00–17.30
Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova samtalar med Daria Gaydur på Mångspråksscenen.*

18.30  Peter Pan-priset delas ut på Bokmässans galakväll.

Lördagen 30 september

11.00–11.30
Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova samtalar med Daria Gaydur på Mångspråksscenen.*

12.00–12.30
Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova intervjuvas av Arina Stoenenscu från STs styrelse på Svenska tecknares scen.* A02:27

14.00–14.30
Cay Corneliuson intervjuvas om Silent books av Helena Bergendahl på Svenska tecknares scen. A02:27

Söndag 1 oktober

10.00–10.20
Charlotte Goobar berättar om IBBY och Peter Pan-priset på Mångspråksscenen, D03:08.

* språk engelska

 

Pop Up – rapport från ett möte.

dylancalder

För ett tag sedan hörde Dylan Calder från den engelska organisationen Pop Up av sig till svenska IBBY. Han skulle besöka Sverige och ville träffa oss och gärna fler aktörer i den svenska barnboksvärlden. Självklart, sa vi och organiserade ett möte där vi, Svenska barnboksakademin, Svenska tecknares barn- och ungdomssektion (BUG) samt Rabén & Sjögren (som också höll med lokal) var representerade.

Pop Up arbetar bland annat med att ge elever i engelska skolor, särskilt i socialt utsatta områden, direktmöten med barnlitteratur. Författare och illustratörer arbetar dels ute i skolorna med projekt och workshops, dels organiseras olika festivaler. Barnens eget skapande står hela tiden i fokus. Under ett år engageras uppåt 100 barnbokskreatörer, 350 olika böcker används och 30 förlag deltar på olika sätt.

Dessutom strävar Pop Up efter att låta elever möta text och bilder från andra länder. Dylan Calder var just på väg till Baltikum för att arbeta med en utställning med illustratörer och serieskapare från Estland, Lettland, Litauen och Storbritannien – en del av ett stort projekt där även flera universitet och förlag i de fyra länderna varit inblandade.
Det var alltså på väg dit Dylan mellanlandade i Stockholm. Med Brexit hotande runt hörnet vill Pop Up arbeta upp ett ännu större internationellt nätverk.
– Vi har ett fönster på kanske 18 månader nu, som Dylan sa. Med England utanför EU är det mycket som blir krångligare.

Förutom att berätta om Pop Up ville Dylan suga i sig information om läget i Sverige, både likheter och olikheter. Mycket av diskussionen kom att handla om författares och illustratörers besök i skolor. Vi borde kunna lära mycket av varandra, enades vi om, och kanske också ge lärare och skolbibliotekarier en extra push i arbetet både inför och efter besöket. Möjligen kan det här utmynna i någon form av kurs eller workshop med engelska och svenska barnboksskapare, förlagsmänniskor, lärare och bibliotekarier. Låter inte det oerhört intressant?

Under november organiserar Pop Up en barnlitteraturfestival i Peterborough, 12 mil norr om London. Jag tror att fler än jag av mötesdeltagarna gärna skulle ta en sväng dit och se på plats hur de arbetar.
Här kan du läsa mer om Pop Ups verksamhet.
/Mats Wänblad

Se hit alla illustratörer!

migrations

Här kommer en inbjudan från universitetet i Worcester till illustratörer att delta i en vykortsutställning i Bratislava på tema MIGRATIONS.
Deadline är 22 juli

 From 09 to 30 September 2017, the International Centre for the Picture Book in Society (ICPBS) will host an exhibition in collaboration with BIBIANA, the International House of Art for Children in Bratislava, Slovakia. The exhibition, titled MIGRATIONS, will coincide with the Biennale of Illustration in Bratislava (BIB) and its symposium.

MIGRATIONS hopes to draw attention to the plight of thousands of children and their families who are, as a result of oppressive regimes, violence or poverty, forced to migrate to safer places in the world. Artists may not be able to change regimes, influence governments or save the migrants, but they can raise awareness of a reality that has become part of the contemporary socio-political environment. As visual storytellers and communicators, we can continue to pose questions and challenge indifference through our work, at the same time highlighting the positive impact that the migration of peoples, cultures and ideas has had across the globe.

Fortsätt läsa Se hit alla illustratörer!

Svar från Bokmässan på vårt öppna brev

Svar till IBBY, International Board on Books for Young People

Vi har tagit del av ert öppna brev och vill börja med att framhålla att vi är mycket glada över samarbetet med IBBY och utdelningen av det viktiga Peter Pan-priset.
Vi har respekt för er tvekan att delta på mässan men uppskattar att ni har valt att vara på plats på årets mässa. Frågan om hur vi med tolerans ska möta intolerans är en av vår tids svåraste. Vi har, tillsammans med världens största bokmässor, bestämt oss för att Bokmässans kärna är öppenhet, den fria arenan.
En bokmässa är en unik företeelse i samhället, ett öppet torg – där åsikter möts och bryts. Den öppna arenans möjligheter till fri åsiktsbildning och yttrandefrihet är Bokmässans kärna.
Även avskyvärda åsikter kan därför förekomma på en bokmässa – så länge de ryms inom demokratins gemensamma regler: lagen. Det är priset en bokmässa måste betala för att vara ett demokratiskt forum, med yttrandefriheten som icke förhandlingsbar bas. Det är denna princip som också det internationella nätverket av bokmässor, Ferieros, ställer sig bakom.
Visst kan vi som privat aktör porta högerextremister från Bokmässan men från samhället kan vi inte porta dem. Vi tror helt enkelt att öppenhet är en bättre strategi för att bekämpa dem och har därför valt den vägen. Vi har respekt för att andra strategier kan väljas.
Hot, hat och våld har däremot ingen plats på Bokmässan. Under och efter förra årets mässa följde vi upp alla händelser vi fick kännedom om. Oss veterligen gjordes ingen polisanmälan efter Bokmässan 2016. Vi har redan idag ett omfattande och väl fungerande säkerhetsarbete. Inför höstens mässa skärper vi våra rutiner och förtydligar möjligheten för våra utställare och deltagare att få stöd av säkerhetspersonal på plats. Detta gör att vi kommer att kunna reagera snabbare och tydligare på provokationer och konflikter om de uppstår medan mässan pågår. Polis finns alltid på plats och kan assistera.

Vår säkerhetsavdelning kommer att kontakta er för att berätta mer om hur vi arbetar med säkerheten på plats.

Maria Källsson
Bokmässan

IBBY Sveriges brev till bokmässan

IMG_9552

På vårt senaste styrelsemöte diskuterade vi ingående vår medverkan vid årets bokmässa. Vi har ett samarbete med bokmässan sedan länge då vi delar ut Peter Panpriset i samarbete med dem. Efter diskussion enades vi om detta öppna brev: 

”Till Maria Källson, Bokmässan, Göteborg

Bokmässan upplåter även i år monterplats till tidskriften Nya Tider vilket oroar IBBY Sveriges styrelse. Främlingsfientliga rörelser tar idag en allt större plats i det offentliga livet och förskjuter gränserna för vad som anses acceptabelt. De värden vi kämpar för, fred och förståelse över gränser, ifrågasätts av Nya Tider vilket gör att vi tvekar att medverka på samma plattform.

Bokmässan har under många år hjälpt IBBY att synliggöra arbetet med att via barnlitteraturen bygga broar och öka kunskap och förståelse för olika kulturer. Vi har därför efter diskussioner i styrelsen valt att även detta år ta emot Bokmässans generösa stöd kring Peter Pan-priset. Vi kommer också att synas med ett bord på Bokmässans Mångspråkstorg. Inför 2018 avser styrelsen att föra en bred diskussion om deltagande med våra medlemmar med utgångspunkt i våra värderingar och hur Bokmässan 2017 utfaller.

IBBY Sverige har fått vetskap om att under 2016 års mässa utsattes vissa utställare och besökare för hot och provokationer av anhängare till Nya Tider och ställer därför följande frågor vad gäller säkerheten 2017:
Kommer alla utställare och seminariemedverkande ha möjlighet att via telefon eller digitalt snabbt kunna rapportera och nå vakter i händelse av hot och trakasserier?
Kommer alla händelser och anmälningar dokumenteras för att analyseras i efterhand?

IBBY (International Board on Books for Young people) är en internationell organisation, som startades efter andra världskriget i Europa som en aktör för fred och försoning. Vi arbetar för att nå ut till barn och ungdomar i hela världen med bra böcker därför att vi tror att berättelser och litteratur bygger broar genom att skapa förståelse mellan länder och kulturer. Peter Panpriset delas ut till en utvald översatt barn- eller ungdomsbok från ett språk eller ett kulturområde som vanligtvis inte syns i den svenska barnboksutgivningen.”