Nu är Honour list 2018 här

honourlist

Honour list är en liten broschyr som IBBY international ger ut där varje land har fått nominera de bästa böckerna i kategorierna text, illustration och översättning. Det är en fantastisk liten samling i sin enkelhet om man är intresserad av de bästa böckerna från något land som man kanske inte har så bra koll på annars.

IMG_1616

På kongressen kom alla de nominerade upp på scen till tonerna av klassisk grekisk folkmusik och det var mycket festligt!

Här kan man se en lista på alla böcker som är med i Honour list

IMG_1454

 

Här hittar du IBBY på bokmässan

800002582 25mm_dk (1)

För andra året i rad har IBBY en monter, kom  och besök oss
vid Mångspråkstorget D04:06 Där kan man också få en IBBY-badge!

TORSDAGEN DEN 27 SEPTEMBER

Årets Peter Pan-pris går i år till Marguerite Abouet och
Mathieu Sapin för boken Akissi – det flygande fåret. Prisutdelningen äger rum på seminariet  kl. 13.00-13.45 i A6 och föregås av ett samtal som leds av Mats Wänblad och Helena Bergendahl.
Samtalet tolkas från franska av Maria Riedelberg-Lemoine
Läs på i bokmässans program här

Har du inte möjlighet att gå på seminarium finns det ändå möjlighet att lyssna på våra pristagare.
Kl 11.00-11.30 hos EUNIC C02:20
Helena Bergendahl samtalar med Marguerite Abouet och Mathieu Sapin.
Samtalet tolkas från franska av Maria Riedelberg-Lemoine
EUNIC Stockholm är en plattform för samarbete mellan 18 Sverigebaserade europeiska kulturinstitut och ambassader.

16.00-16.45 på Seriescenen i A-hallen, språk engelska
Helena Bergendahl och Mats Wänblad samtalar med Marguerite Abouet och Mathieu Sapin. Språk: engelska

Samtalen med Marguerite Abouet och Mathieu Sapin genomförs i samarbete med Franska institutet
logo-ifs

Silent books – makes people talk,
10.30-10.50 Scen för bildberättande, A-hallen

Cay Corneliuson, tidigare handläggare på Kulturrådet och utvärderare av IBBY Sveriges projekt för att introducera Silent Books i samverkan mellan folkbibliotek och flyktingförläggningar. Något som genomfördes 2015 och 2016 i sex kommuner. Nu görs en uppföljning i ett län och i ytterligare tre kommuner. Målgrupper är förskolebarn, sexårsgrupper, afatiker, elever i gymnasiesärskola och elever i SFI undervisning. Cay berättar om detta arbete.

15.00-15.45 Mångspråkstorget D03:01
Vad betyder en svensk silverstjärna för en brasiliansk barnboksillustratör?

Helena Vermcrantz, översättare och expert på brasiliansk barnlitteratur, samtalar med Graca Lima, barnboksillustratör och författare från Brasilien. Lima har illustrerat Nattens mun (Hjulet), vinnare av IBBY Sveriges Silverstjärna.

Se hela programmet på Mångspråkstorget här

FREDAGEN DEN 28 SEPTEMBER

Utdelning av Silverstjärnorna, Berättarscenen, D0209 13.40

LÖRDAGEN DEN 29 SEPTEMBER 

IBBYs ordförande Margaretha Ullström presenterar IBBY på Mångspråkstorget, D-hallen kl 13.00

ÖVRIGT INTRESSANT

Nytt för i år är en speciell scen för bild och berättande. Här finns det mycket intressant för oss som är barnboksintresserade. Se hela programmet här

Svenska tecknare har storsatsat i år med intressanta programpunkter på sin scen A02:27.
Exempel ur programmet:

Fredagen den 28/9 12.00-12.30 Kritik – varför det?
Kritikutrymmet minskar på kultursidorna i takt med medielandskapets förändring. Allt fler bilderböcker ges ut men allt färre recenseras. Vad får den utvecklingen för konsekvenser för kvaliteten i branschen? En diskussion om det kritiska samtalet. Medverkande: Lotta Olsson, redaktör Dagens Nyheter, bilderbokskritikern Ulla Rhedin och Erik Titusson, förläggare Lilla Piratförlaget. Samtalsledare: Maina Arvas, chefredaktör Tecknaren. 

13.00-13.30 I nöd och lust
I en diskussion om samspelet mellan bild och text möts illustratören Lisen Adbåge och författaren Grethe Rottböll, ordförande Författarförbundet, för att resonera kring sitt mångåriga samarbete, gestaltningen av en historia och relationen till förlagen. Samtalsledare: Jonas Heintz, museichef Teckningsmuseet i Laholm.

Hela programmet här

 

 

Böcker är en outtömlig källa till frihet!

MindrebildurTOM

Bilden är från Boken om Tom som finns på svenska i översättning av Helena Vermcrantz, Förlaget Hjulet

Ett möte med den brasilianske illustratören och författaren Andre Neves. Artikeln har varit publicerad i Opsis Barnkultur. 

Det är i slutet av årets internationella barnboksvecka och det har varit en intensiv vecka. Vi träffas i hotellobbyn, tolken är lite försenad.  André talar knackig engelska så vi konverserar med enstaka ord. Jag tar fram boken Tom som är den enda som finns utgiven på svenska (Förlaget Hjulet, i översättning av Helena Vermcrantz) Vi är bägge illustratörer, vi tittar på bilderna och pekar och jag frågar -Teknik? André svarar: -Akryl! Collage! Ingen dator! Han visar med händerna att originalen är stora, säkert 30% större än i tryck.

Sen kommer tolken och vi kan förstå varann lättare. Vi pratar om barnboksmässan i Bologna. André som är utbildad i bland annat Italien är där varje år. Han illustrerade sin första bok -95 men det var inte förrän 2001 som han började skriva själv, och nu har han illustrerat runt 80 titlar och räknas till en av Brasiliens mer välkända bilderboksmakare. Nuförtiden tackar han nej till att illustrera andras manus, han vill koncentrera sig på sina egna. -Det är också lättare att bli utgiven då, säger André, förlagen föredrar en enda upphovsman.

Tom kom ut i Brasilien 2012. Det är en filosofisk bok om en pojke som kanske har autistiska drag, eller bara helt enkelt väldigt inne i sin egen värld, och hur omvärlden försöker nå honom. Jag associerar till Gro Dahle och Svein Nyhus bok Snäll – Det kan vara det symboliska och tekniskt skickliga sättet att arbeta med bilder, eller att det är en berättelse som berör existentiella och psykologiska problem. Det är kontrastrikt men samtidigt lätt och luftigt. Ljusa målade pastellfärger och mörka grå träd i collageteknik placerar Tom i en drömsk odefinierad miljö utan djup där man inte riktigt vet vad som är på riktigt. Fortsätt läsa Böcker är en outtömlig källa till frihet!

Årsmöte, mingel och utdelning av Gulliverpriset

Välkommen till IBBY Sveriges årsmöte

När: Måndag 19 mars 2018 kl 17.30
Plats: Lilla Piratförlagets lokaler på Kaptensgatan 6 i Stockholm.
Efter årsmötet med början kl 18.30 kommer vi att tillkännage Peter Pan-prisboken och ge plats för årets Gulliverpristagare Ulf Boëthius

Programmet är öppet även för icke-medlemmar, så ta gärna med kamrater och kollegor, men glöm inte att anmäla både dig själv och medföljare! Lättare förtäring till självkostnadspris.
Anmälan till Agneta Månsson agneta.ch.mansson@gmail.com senast den 15 mars.
Du som betalt din årsavgift får här, utöver kallelsen, ditt medlemskort. Som medlem kommer du också att få årets Peter Pan-bok. Har du glömt betala årsavgiften är detta brev en påminnelse – du hinner betala före årsmötet!
Varmt välkomna!
/Styrelsen IBBY Sverige

Gulliverpriset 2018 går till Ulf Boëthius

Gulliver

 

 

 

 

 

 

2018 års Gulliverpris tilldelas Ulf Boëthius (f. 1933) med motiveringen:
Litteraturvetaren och litteratursociologen Ulf Boëthius, prof. em., har sedan 1980-talet gjort ovärderliga insatser på det barnlitterära forskningsfältet dels genom att intressera sig för stora författarskap som Astrid Lindgrens, Lennart Hellsings och Barbro Lindgrens, och dels genom att lyfta barnlitteratur som inte alltid stått i fokus i forskningssammanhang. I sina uppdrag som recensent och författare till flera Under strecket-essäer har han därtill spridit sina kunskaper om kanske framför allt 1940- och 50-talens barnlitteratur men har på inga sätt varit främmande för det samtida. Tvärtom rör Boëthius sig elegant mellan då och nu, högt och lågt – alltid med ambitionen och förmågan att både genom kritisk och teoretisk verksamhet öka förståelsen för barn-och ungdomsboken.

Vi ser honom därför som en självklar mottagare av Gulliverpriset 2018.
/Karin Mossed för Gulliverjuryn

——————————————————————————–

Priset instiftades 1969 av BUR, Barn och ungdomsboksrådet, numera IBBY Sverige, och utdelas varje år till den som genom verksamhet av kritisk, teoretisk eller praktisk karaktär väsentligt bidragit till att öka förståelsen för barn- och ungdomsboken.

Pristagaren utses av Gulliverkommittén som består av representanter för Svenska barnboksinstitutet, Svenska förläggareföreningen, Svenska bokhandlarföreningen, Svenska tecknare, Sveriges författarförbund, Sveriges Radio/Television/Utbildningsradion och IBBY Sverige. Priset består av ett diplom samt en penningsumma.

 

Årets shortlist för Peter Panpriset

Varsågoda – här är årets shortlist för Peter Panpriset, tio böcker som vi tycker passar prisets kriterier. Pristagaren presenteras på årsmötet i mars och på bokmässan kommer författaren och pratar om sin bok den har möjlighet till det:
Priset ska gå till en bok som visar
-ett i Sverige nytt eller mindre känt författarskap,
-kommer från en kultur, ett land eller ett språk som är mindre vanligt förekommande i Sverige eller
-har ett innehåll som fokuserar på barn eller ungdomar i andra länder och kulturer. Alla dessa kriterier måste inte vara uppfyllda.

9789185311682

Mister Orange av Truus Matti
Lindskog förlag, översatt av Per Holmer
Ursprungsland: Holland

När storebror Albie far iväg till Europa för att kämpa i andra världskriget, tar Linus över hans uppgift att leverera frukt och grönsaker från familjens livsmedelsbutik på Manhattan, New York. Han blir vän med en av sina kunder, en okonventionell och livlig konstnär, modellerad efter den holländske Piet Mondrian.
Linus vet inte konstnärens namn utan kallar honom Mister Orange, eftersom han varannan vecka vill ha en låda apelsiner hemlevererad.
Den 12-åriga pojken gillar besöken i konstnärens ljusa och originella hem, där de två lyssnar på jazzmusik och diskuterar kriget, framtiden, friheten och  fantasins plats i livet. Samtidigt blir Linus, genom broderns brev, alltmer medveten om att krigets verklighet inte alls liknar hans egna fantasier eller de älskade seriemagasinens och superhjältarnas fantastiska tillvaro.
/Charlotte Goobar

Lilla_Ärtan_omslag.indd

Lilla Ärtan av Davide Cali och Sébastian Mourrain
Hippo bokförlag, översatt av Marianne Lindfors
Ursprungsland: Canada

Kanske är Lilla Ärtan en nutida anförvant till Tummelisa, en riktig minimänniska som bor i vår vanliga värld omgiven av vardagliga föremål. Vi anar att Lilla Ärtan har släktingar i vanlig storlek som tar väl hand om honom, syr särkilt små kläder, ger honom leksaksrobotar att öva brottning med och legobitar att träna bergsklättring på. Hans föräldrarnas trädgård blir en oändlig djungel! Lilla Ärtan själv är en oemotståndligt tilldragande mjukt tecknad liten figur i en vänligt skildrad värld. Trots de stora problem som litenheten medför, lyckas hitta sin plats i världen i ett eget litet litet hus där han jobbar som frimärkstecknare. De kanadensiska upphovspersonerna Davide Cali (text) och Sébastien Mourrain (ill) har gjort en tilltalande liten bok där vi som läsare roas av att se världen ur en liten liten persons perspektiv samtidigt som vi får se hur han kan övervinna och besegra bokstavligen jättestora problem!
/Ulla Hjorton

Natten cover S.indd

 

 

 

 

 

 

 

Nattens mun av Cristino Wapichana (text) och Graça Lima (bild)
Hjulet Översättning Helena Vermcrantz
Ursprungsland: Brasilien
Kupai och Arapúa klättrar upp på den farliga Åskklippan för att se kvällssolen sjunka ned i floden. Pappa blir arg men berättar senare en saga om Åskklippan och ”nattens mun”.
Kupai kan inte sluta grubbla kring vad nattens mun kan vara för något. Efter en hemsk mardröm kräver han ett svar av fadern. Kan det vara så att nattens mun är så stor att stjärnhimlen finns inne i den? ”Min son, himlen är en sak, nattens mun en annan. Det som är viktigt är att det finns två världar – dagens värld och nattens värld – och det som skiljer den ena från den andra är nattens mun.”
Ett tydligare svar än så får varken vi eller Kupai. Men det behövs inte. Nattens mun är en i bästa mening filosofisk berättelse med grafiskt spännande och tankeväckande bilder.
/Mats Wänblad

akissi3_omslag 300 dpi

 

 

 

Akissi – det flygande fåret av Marguerite Abouet (text) och Mathieu Sapin (bild)
Epix, översättning
Horst Schröder
Ursprungsland: Frankrike
(utspelar sig i Elfenbenskusten)

Akissi, en liten tjej som vägrar gå med på att hon är just liten, är hos mormor och morfar på landet under sommarlovet. Det är inte alls som hemma i stan. Morfar berättar lika hemska som spännande historier om kvällarna och sedan måste barnen ut i skogen för att gå på toaletten, eller, ja, bajsa i en nygrävd grop i marken. Varpå hungriga vildsvin går till attack för att äta upp groparnas rykande färska innehåll. Bara för att ta ett exempel.
Akissi driver sin storebror Fofana till vansinne med sina påhitt. Alltid vill hon vara med, fast hon är så liten. Sedan ställer hon till det på något sätt och i slutändan är det Fofana som får skäll av mormor.
Det här är den tredje boken om Akissi. Den innehåller sju korta berättelser med drastisk humor i serieform, alla enkla att relatera till (oavsett ens egna bakgrund) och med en omedelbar charm i både text och bild.
/Mats Wänblad

Armstrong

Torben Kuhlmann
Armstrong – den första musen på månen
Lilla Piratförlaget, översättning Gunilla Halkjaer Olofsson
Ursprungsland Tyskland
Varje natt tittar den lilla musen på natthimlen i sitt teleskop. Han är särskilt intresserad av månen. Musen för anteckningar över vad han ser och vad han upptäcker. När han berättar för de andra mössen att månen är en jättestor stenkula så vill de inte lyssna på honom. De vet ju att den är en ost! Med lite hjälp på vägen bestämmer sig den lilla musen för att åka till månen och att ta reda på hur det egentligen förhåller sig. Med spänning följer vi hur den lilla kreativa musen förbereder sin rymdfärd.
Texten, som är översatt från tyskan, är saklig och berättar enbart det som inte syns i bilden. Handlingen illustreras av detaljrika, sepiabruna bilder som förstärker det tidstypiska. Boken avslutas med ett kort avsnitt om rymdfartens historia.
En upptäckarbok, helt enkelt.
/Agneta Månsson

jag-är-inte-din-mamma

Marianne Dubuc
Jag är inte din mamma
Lilla Piratförlaget, översättning
Gunilla Halkjaer Olofsson
Ursprungsland Kanada
Vad gör man när ett grönt klot med vassa taggar ligger utanför dörren? Ekorren Otto bryr sig inte så mycket om klotet på grenen. När klotet spricker och det som är inuti visar sig vara en pytteliten hårig varelse som piper ”MAMMA!”, måste Otto göra något. Han tar in pälsbollen i sitt bo och lovar att leta rätt på mamman. Dagarna går; Otto letar och letar och pälsbollen växer och växer.
Bokens budskap är att med förståelse och tolerans går det bra att vara vänner och leva tillsammans även om man är olika. Texten är sparsmakad och enkel, medan de stämningsfulla bilderna flödar över uppslagen.
/Agneta Månsson

Linjen omslag press

Den stora berättelsen om en liten linje  av Serge Bloch
Atrium förlag, översatt av Christo Burman
Ursprungsland Frankrike

På tjockt gulaktigt bokpapper med utsökt tryck berättar Serge Bloch en elegant historia om en liten kort linje som växer och utvecklas tillsammans med berättaren. Den börjar som en liten stump men brer så småningom ut sig till att omfatta ett helt liv. Då behövs det en bok av ett lite större format och tjocklek. Berättarrösten är en vuxen som ser tillbaka på sin tid med linjen, en mening på varje uppslag.  Serge Bloch är en fantastisk tecknare, lekfull och humoristisk. Linjerna är exakta, ibland lite krafsiga, tecknade som om de kommit till utan ansträngning. Färgerna är begränsade till svart, rött, blått. Vid en hastig blick kan man tro sig ha läst liknande berättelser, men denna bok är inte en ny ”Historien om någon”, bokens idé är inte att låta linjen fortsätta obruten genom sidvändningarna. Det här är en alldeles ny, minimalistisk, kreativ och knäpp berättelse i en otroligt vacker bok.
/Helena Bergendahl

Omslag-lågupplöst-web_preview

 

Fler och fler av Èlisa Géhin
Urax förlag, översatt av Moa Pettersson
Ursprungsland Frankrike

Fler och fler är en pekbok, eller en liten filosofisk bok att prata om, med de allra minsta. Många träd blir en skog, många hus blir en stad. Boken är en liten visuell pärla med sina screentryck inspirerande illustrationer. Den avslutas med ett utvik, hela jorden, allt, allt! Den ensamma fisken hittar ett hav, boken sitt bibliotek och stjärnan sitt universum.
/Helena Bergendahl

23347713_886103971543164_8642875535711535104_n

Ensam av Jing Guo
Chinlit, (Silent book)
Ursprungsland Kina

En liten flicka blir lämnad ensam hemma i lägenheten där hon bor med sina föräldrar. Långsamheten driver iväg henne ut i den snöiga staden. På väg till mormor somnar hon på bussen och stiger av i panik på en okänd adress där en magisk hjort kommer till hennes hjälp. Formatet och stilen i denna Silent Book påminner om Shaun Tans Ankomsten. Gråskala och stora bilder -över hela uppslag ibland – blandas med seriesekvenser.  Gripande och drömlik bok som är inspirerad av illustratörens egen uppväxt i ettbarnspolitikens Kina.
Boken är nominerad till Eisner Award 2016 och vinnare av N Y Times Best Illustrated Children’s Books of 2015.
/Cay Corneliusson

omslag-sommar

Sommar av Cao Wenxuan och Yu Rong 
Vombat förlag, översättning Marta Östborn
Ursprungsland Kina

Solen bränner obarmhärtigt het och alla djuren söker skugga. Efter mycket bråk och stök kommer de på ett sätt att samarbeta som gynnar alla. Bilderna är humoristiska och mycket uttrycksfulla. Historien kan förstås även utan text. Författaren Cao Wenxuan och illustratören Yu Rong gestaltar hur vi måste samspela, speciellt under svåra klimatförhållanden. Författaren är en av Kinas mest inflytelserika barnboksförfattare och har skrivit fler än 50 böcker och har tilldelats fler än 40 olika utmärkelser.
/Cay Corneliusson

 

Ulf Stark nominerad för HC Andersen Award

251824

 

 

 

 

 

 

 

Igår offentliggjordes en shortlist för IBBYs HC Andersen Award.
En av de fem författarna som finns med på listan är Ulf Stark, som vi nominerade för ca 1 år sedan. Normalt delas inte priset ut postumt, men då nomineringen görs medan författaren lever, kvarstår den. Det är sorgligt att Ulf Stark inte längre finns bland oss och får vara med om detta, men vi är stolta och hoppas att hans författarskap får utmärkelsen.

Läs mer om HC Andersen Award och se den kompletta listan över nominerade här.

Wikipedias sida om HC Andersen Award här

Anderson_(gold_medal)

Peace story – en antologi där intäkterna går till IBBY

peacestory

Peace story är en antologi som NamiBooks i Sydkorea ligger bakom. Den gavs ut till NAMBOOK-010, the Nami Island Children’s Book Festival och är en tjock (ca 140 sidor) helillustrerad antologi med berättelser om krig, om flykt och om fred av författare och illustratörer från hela världen.

broggerpeacestories

Lilian Brögger har illustrerat berättelsen The mouth of silence av Louis Jensen, det enda nordiska bidraget. Språket i boken är engelska.

Nu går den att köpa av Hjulets förlag och intäkterna går till internationella IBBYs arbete med barn i kris. 200 kr inklusive porto, maila till mail@hjulet.nu för beställning och ytterligare betalningsinfo.

peacepoem

Askungen i Rinkeby

IMG_20170601_100540

De ser så omåttligt stolta ut, de barn som samlats i Askebyskolans bibliotek.  De utstrålar glädje, stolthet, sprallighet, självkänsla. Och det har de all rätt att göra. För dels har de tillsammans, under klok och varsam ledning av Gunilla Lundgren, skrivit ihop en helt underbar liten bok, Askungen i Rinkeby, dels är de i full färd med att färdigställa ytterligare en bok, denna gång för lite yngre barn.

9789187179938_200x_askungen-i-rinkeby

Askungen i Rinkeby ­­­­­­­­­ är en mycket läsvärd och intressant bok, som använder sig av Askungetemat på ett finurligt och roande sätt samtidigt som den ger en insiktsfull och tankeväckande inblick i unga romska flickors vardagsliv i Rinkeby.

Askungeboken kom ut för ett par år sedan och nu är det dags för en fortsättning. Det är samma nio romska barn som arbetat fram denna bok, men den här boken handlar om de yngre barnen i familjerna och är avsedd för barn i tre-fyraårsåldern. Den heter Daniels dag och berättar om när Daniel, Askungens lillebror, fyller år.

Presentationen av den nya boken görs av Gunilla som också skickar runt de illustrationer som Amanda Eriksson gjort till boken. Barnens förtjusning och glädje växer än mer när de ser de fina teckningarna. Boken ska bli tvåspråkig, romska och svenska och ska översättas till ytterligare ett språk. Det är Arina Stoenescu från Pioner Press som också är med på mötet som översätter den till rumänska. Hon ska även formge boken.

image3

Intäkterna från Askungeboken gick till uppbyggnaden av ett barnbibliotek i stadsdelen Giulesti i Bukarest. Lagom till bibliotekets tvåårsdag i april 2018 blir det boksläpp av Daniels dag i Bukarest. Men redan innan dess kommer det att bli en lansering av boken på Rinkeby bibliotek på Alla hjärtans dag 14 februari 2018.

Barn på biblioteket i Bukarest har gjort en bok som de skickat till sina romska vänner i Rinkeby. En författare och en journalist ställde frågor till barnen och skrev sedan ihop svaren till de texter som finns i boken.

Men det är inte nog med detta! En tredje bok planeras som avslutning på detta fina, spännande och hoppingivande bokprojekt! Den kommer att heta Glad Påsk! Påsken är en stor högtid för romer över hela världen.

Jag berättar om IBBY på mötet och hur väl orden om att bygga broar mellan människor och länder med hjälp av barnlitteratur stämmer in på det de håller på med. Jag säger också att jag tror att en viss författare skulle gråta glädjetårar om hon hört talas om det och frågar om de kan gissa vilken jag menar. De svarar omedelbart och utan tvekan: Astrid Lindgren!

Så då känns det såklart extra roligt att kunna berätta att Astrid Lindgren var med och startade svenska IBBY för många, många år sen.

Birgitta Alm

PS

Gunilla hälsar att alla IBBY-medlemmar är varmt välkomna till boksläppet i Rinkeby 14 februari 2018!

Liten rapport från bokmässan

dashadiplom

Här är Dasha Tolstikova, årets Peter Panpristagare, glad och omskakad efter en lite småkaotisk prisutdelning på Bokmässans officiella gala. Det var nytt för i år, innan har vi alltid delat ut priset vid seminariet. Det blev onekligen lite mer nervöst med en mycket glam, larm och större publik för både pristagaren och prisutdelaren.

Dashamangspraksscenen

Dasha hade ett digert program med workshop på Stadsbiblioteket och diverse samtal på många scener, här på Mångspråksscenen med ryska Daria Gaidur. Alltid mångordig och rolig, det var en fröjd att ha henne som gäst och prata om fantastiska  Mitt år av längtan.

ibbymonter
Nytt för i år var också att vi hade en egen monter. Granne med Internationella biblioteket hade vi lyckats få en plats. Här är Ulla Hjorton, ordförande och Agneta Månsson, kassör. Det knöts nya kontakter, värvades nya medlemmar och hälsades på gamla bekanta. Vi var väldigt glada åt denna möjlighet!

Ullaocay

Här berättar Ulla Hjorton och Cay Corneliusson om IBBYs verksamhet och historia.
Sist en bild från prisutdelningen av Silverstjärnorna, Ulla Hjorton i samtal med översättaren Yukiko Duke om den japanska boken Kanske ett äpple av Shinsuke Yoshitake som fick en av årets två Silverstjärnor. Den andra gick till Stopp! Ingen får passera av  Isabel Minhós Martins  och Bernardo P. Carvalho

Vi ses nästa år!

kanskeettappleduke

IBBY på Bokmässan i Göteborg

800002582 25mm_dk (1)

Nytt för i år är kan ni besöka oss i vår egen monter D04:24.
Kom och prata med oss och hämta en knapp!

Torsdagen den 28 september

14.00–14.45
Seminarium: Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova  samtalar med Helena Bergendahl och Mats Wänblad. * Lokal: J2

17.00–17.20
Peter Pans silverstjärnor delas ut på Kultur i Västs scen, D02:09

Fredagen den 29 september

12.00–12.20
IBBY och projektet Silent books presenteras på Mångspråksscenen, D03:08.

13.00
Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova håller i workshop för ungdomar på Stadsbiblioteket, Götaplatsen.*

17.00–17.30
Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova samtalar med Daria Gaydur på Mångspråksscenen.*

18.30  Peter Pan-priset delas ut på Bokmässans galakväll.

Lördagen 30 september

11.00–11.30
Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova samtalar med Daria Gaydur på Mångspråksscenen.*

12.00–12.30
Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova intervjuvas av Arina Stoenenscu från STs styrelse på Svenska tecknares scen.* A02:27

14.00–14.30
Cay Corneliuson intervjuvas om Silent books av Helena Bergendahl på Svenska tecknares scen. A02:27

Söndag 1 oktober

10.00–10.20
Charlotte Goobar berättar om IBBY och Peter Pan-priset på Mångspråksscenen, D03:08.

* språk engelska

 

Pop Up – rapport från ett möte.

dylancalder

För ett tag sedan hörde Dylan Calder från den engelska organisationen Pop Up av sig till svenska IBBY. Han skulle besöka Sverige och ville träffa oss och gärna fler aktörer i den svenska barnboksvärlden. Självklart, sa vi och organiserade ett möte där vi, Svenska barnboksakademin, Svenska tecknares barn- och ungdomssektion (BUG) samt Rabén & Sjögren (som också höll med lokal) var representerade.

Pop Up arbetar bland annat med att ge elever i engelska skolor, särskilt i socialt utsatta områden, direktmöten med barnlitteratur. Författare och illustratörer arbetar dels ute i skolorna med projekt och workshops, dels organiseras olika festivaler. Barnens eget skapande står hela tiden i fokus. Under ett år engageras uppåt 100 barnbokskreatörer, 350 olika böcker används och 30 förlag deltar på olika sätt.

Dessutom strävar Pop Up efter att låta elever möta text och bilder från andra länder. Dylan Calder var just på väg till Baltikum för att arbeta med en utställning med illustratörer och serieskapare från Estland, Lettland, Litauen och Storbritannien – en del av ett stort projekt där även flera universitet och förlag i de fyra länderna varit inblandade.
Det var alltså på väg dit Dylan mellanlandade i Stockholm. Med Brexit hotande runt hörnet vill Pop Up arbeta upp ett ännu större internationellt nätverk.
– Vi har ett fönster på kanske 18 månader nu, som Dylan sa. Med England utanför EU är det mycket som blir krångligare.

Förutom att berätta om Pop Up ville Dylan suga i sig information om läget i Sverige, både likheter och olikheter. Mycket av diskussionen kom att handla om författares och illustratörers besök i skolor. Vi borde kunna lära mycket av varandra, enades vi om, och kanske också ge lärare och skolbibliotekarier en extra push i arbetet både inför och efter besöket. Möjligen kan det här utmynna i någon form av kurs eller workshop med engelska och svenska barnboksskapare, förlagsmänniskor, lärare och bibliotekarier. Låter inte det oerhört intressant?

Under november organiserar Pop Up en barnlitteraturfestival i Peterborough, 12 mil norr om London. Jag tror att fler än jag av mötesdeltagarna gärna skulle ta en sväng dit och se på plats hur de arbetar.
Här kan du läsa mer om Pop Ups verksamhet.
/Mats Wänblad