Kategoriarkiv: Utbildning

Silent Books till barnen på Lampedusa

”Silent books project: from the world to Lampedusa and back” är ett ambitiöst och intressant projekt, som presenterades av  Deborah Soria från IBBY Italia under IBBY-kongressen i augusti. Hon fick stort gehör för idén.  ”Silent books” innebär här böcker utan text, där enbart bilder förmedlar berättelsen.

Ön Lampedusa ligger bara 110 km från Tunisien och utgör första anhalt i EU för tusentals flyktingar från Afrika varje år – mest unga män, men även kvinnor och barn.

På ön finns inget bibliotek. Med hjälp av IBBY-sektioner runt om i världen hoppas italienska IBBY kunna samla in tillräckligt med böcker för att upprätta ett bibliotek för både flyktingbarnen och öns bofasta barn.

Att man valt textlösa böcker beror i första hand på att de kan läsas av alla, oberoende av språkliga hinder. Men, förutom att samla in böcker till Lampedusa, syftar projektet också till att lyfta fram de speciella kvaliteter och den potential, som finns hos den här genren böcker. Och visst kan man hålla med! Tänk bara på t ex Ankomsten av Shaun Tan! Därför vill man även både skapa en vandringsutställning med textlösa böcker från olika delar av världen och bygga upp en samling i Palazzo delle Esposizione i Rom.

Till projektet önskas därför 3 ex av några textlösa böcker, som valts ut av de IBBY-sektioner som har möjlighet att bidra. Från Sverige kommer vi att skicka: På djupet av Jenny Karlsson (Kabusa Böcker 2008), Kanin-bad av Lena Anderson (Rabén & Sjögren 1986 och som kartonnage 2010) och Godnatt av Siri Ahmed Backström (Nilledition bokförlag 2012).

Det blir spännande att följa hur projektet fortskrider. Planerna för 2013 ser ut så här: Presentation av de insamlade böckerna och projektet på bokmässan i Bologna i mars; invigning av vandringsutställningen i juni och av biblioteket i Lampedusa i september.

Deborah Soria

Mer om projektet finns att läsa i ”European Regional Newsletter” och på IBBY Italia:s hemsida.

För dig som är nyfiken på vad IBBYs sektioner runt om i världen gör, rekommenderas  läsning av ”IBBY Regional Newsletters” – förutom European Regional Newsletter finns även ”Asian Regional Newsletter”. Båda kommer vanligen 2 ggr/år.

/Pia Cronholm

Rapport från 33rd IBBY World Congress

Tre medlemmar i IBBY Sveriges styrelse kunde tack vare bidrag från Helge Ax:son Johnsons stiftelse delta i IBBY:s internationella kongress i London 23-26 augusti. Förutom oss fanns ett tiotal svenskar bland de över 500 deltagarna från olika delar av världen, som hade samlats på Imperial College. Svårighet att få visum – ett återkommande problem – hindrade tyvärr även i år medlemmar i några länder från att delta.

Öppningsceremonin med barn från Theatre Peckham i dramatiserad ”Edward Tulanes fantastiska resa”

Temat för kongressen var Crossing Boundaries : Translations and Migrations. Ämnet behandlades både under förmiddagarnas föreläsningar i plenum och i de många mindre parallella sessionerna – ca tio samtidigt (totalt 38, de flesta med tre olika föredrag …) gjorde det svårt att välja och att man tyvärr missade mycket. Vad ska översättas? Varför? Hur? För vem? Vem får skriva om en kultur? – var några av frågeställningarna. Myters och folksagors spridning mellan kulturer och över gränser, migration som tema i barnböcker, globalisering och nationell identitet var andra ämnen som togs upp. Många kända namn fanns bland talarna, som Aidan Chambers, Shaun Tan, Julia Donaldson, Michael Morpurgo, Beverley Naidoo och Kitty Crowther.

Kambodjas bokbord

Förutom den sedvanliga ”General Assembly” är också möten för att diskutera regionala frågor och möjligheter att samarbeta stående inslag under kongresserna. Vi deltog både i det europeiska och det nordiska mötet och fick tips och idéer för vårt arbete., bl a hur vi kan fortsätta stödja Kambodjas nystartade IBBY-sektion.

Prisutdelningar hör också till under kongresserna. H C Andersen-priset gick i år till den argentinska författaren Maria Teresa Andruetto (inget översatt till svenska!) och illustratören Peter Sís från Tjeckien. IBBY-Asahi Reading Promotion Award tilldelades Abuelas Cuentacuentos – The Grandmother’s Storytelling Programme i Argentina och SIPAR, en kambodjansk läsfrämjandeorganisation. Diplom delades ut till de författare, illustratörer och översättare, vars verk valts ut av de olika sektionerna att presenteras i IBBY Honour List 2012. Ingen av de svenska representanterna – Cilla Naumann, Pija Lindenbaum och Karin Nyman fanns på plats, men böckerna fanns med bland de andra på en utställning.

Information om tsunamikatastrofen i Japan

Deltagarna påmindes på olika sätt om tsunamikatastrofen i nordöstra Japan 11 mars 2011 och om hur stort hjälpbehovet fortfarande är. Flera projekt, som 3.11 Ehon Project Iwate och Books for Tomorrow Project for Children in Crisis, riktar sig både till de barn som bor kvar i det drabbade kustområdet – de som bor nära Fukushima-reaktorerna får inte gå ut på grund av radioaktiviteten – och till alla de barn som flyttat därifrån och kanske förlorat sina föräldrar och bor i tillfälliga bostäder. Bokbussar, biblioteksbaracker, bokgåvor och sagostunder hjälper barnen att få tillgång till böcker och berättelser, ger dem förströelse och – förhoppningsvis – framtidstro.

Kärt återseende! Ingrid Källström och Dashdondog Jamba från Mongoliet.

IBBY-kongresserna ger också goda tillfällen till informella möten. Det här var min och Ingrid Källströms femte kongress och innebar många kära återseenden och nya kontakter med medlemmar runt om i världen.

/Pia Cronholm

Till dig som har ansvar för ut-/fortbildning inom barnlitteraturområdet

Vi som står bakom detta brev, Birgitta Alm, Pia Cronholm och Ulla Forsén, är ledamöter i IBBY Sveriges styrelse.

Vi vill sprida kunskap om barnlitteratur från andra delar av världen än vår västerländska. Vi vet att barn behöver böcker som speglar deras egna liv men vi är övertygade om att barn också behöver böcker som öppnar fönster till nya världar.

Med detta brev erbjuder vi oss därför att under läsåret 2012/2013 anordna eller delta på fortbildningsdagar för pedagoger och/eller bibliotekarier. Vi är alla tre vana föreläsare och har tidigare arbetat inom biblioteks-och skolsektorn med utbildningar. Vi, (en av oss, två eller alla tre) kan hålla i hela eller halva studiedagar eller medverka någon enstaka timma.

För att göra detta kräver vi inget arvode men väl ersättning för resa, mat och eventuellt logi samt 500 kr som går till IBBY Sverige.

Nedan följer några exempel på vad vi kan tala om:
– Författarskap och böcker från Afrika, Latinamerika, Asien (främst bilderböcker)
– Hjälpmedel att hitta dessa böcker
– Idéer om och exempel på hur man kan arbeta med dessa böcker
– Presentation av IBBY:s grundare Jella Leppmann och IBBY:s barnlitteraturfrämjande genom
åren.

Vill du veta mer – eller om du har särskilda önskemål – ring eller mejla till

Birgitta Alm             alm.birgitta@gmail.com          tel: 073 210 78 49
Pia Cronholm          pia.cronholm@gmail.com        tel: 08 644 86 44
Ulla Forsén              uforsen@gmail.com                   tel: 0708 34 35 03

Göteborg juni 2012

För IBBY Sverige
Birgitta Alm           Pia Cronholm             Ulla Forsén

Litterära översättarseminariet vid Södertörns högskola nedläggningshotat

De senaste veckorna har många protesterat mot att en större del av höstens kurser vid Litterära översättarseminariet på Södertörns högskola ställs in. Sveriges Författarförbund har skrivit ett upprop:

Seminariet är unikt och har under de nästan fjorton år som det har funnits utbildat över 200 översättare som har berikat utgivningen av böcker från andra språkområden än det anglosaxiska. Nu måste den arabiska gruppen sluta. Planer på att inrätta kurser i att översätta från ungerska och kinesiska måste skrinläggas.

Detta kulturella kapital får inte slås sönder av kortsiktiga ekonomiska överväganden. Här står andra, större värden på spel än enbart ekonomiska.

ATT GÖRA ANDRA LÄNDERS LITTERATUR OCH KULTUR TILLGÄNGLIG ÄR YTTERST EN FRÅGA OM DEMOKRATI!

Hela upproret kan läsas på Sveriges Författarförbunds hemsida.

IBBY Sverige beklagar djupt att detta med största säkerhet kommer att innebära ännu färre översatta barn- och ungdomsböcker från länder utanför det anglosaxiska språkområdet.

Av de 1747 barn- och ungdomsböcker som gavs ut i Sverige under år 2011 var 810 översatta. 443 (64%) av dessa var översatta från engelska, 7% från danska, 7% från franska, 6% från tyska och 3 % från norska.  Återstående 13% är översättningar från ”Övriga språk” såsom spanska, nederländska och japanska (Källa: SBIs Bokprovning).