På span efter Peter Pan

Under ett helt år har vi i IBBY Sveriges styrelse letat, läst och diskuterat böcker på jakt efter en ny Peter Pan-pristagare och två Silverstjärnor.

Prisvinnarna ska först och främst motsvara kriterierna, men också vinna våra hjärtan och hjärnor. Och eftersom vi sammantaget består av ett helt gäng hjärtan och hjärnor har diskussionerna ibland varit eldiga.

Detta bildspel kräver JavaScript.

Många titlar har passerat våra händer och nattygsbord. Tio av dem fanns kvar till det första styrelsemötet 2015, och finalen för våra prisdiskussioner. De är alla bilderböcker. Vi har läst några mycket välskrivna, intressanta och angelägna kapitelböcker, men inte funnit någon som tillräckligt levde upp till kriterierna. Anmärkningsvärt är att vi inte hittade en enda översatt kapitelbok som utspelar sig i ett land utanför västvärlden. Hallå alla förlag! Ta detta till er, och jobba på att kommande utgivningar bättre speglar hela vår värld. Vi läsare nöjer oss inte med en spillra. Från ris till ros; vi vill gärna berätta mer om de tio böcker som gått till final. Alla är värda att närmare bekanta sig med. Alla lever de upp till IBBYs kriterier och till målsättningen om att låta barnböcker bygga broar mellan människor och länder. De presenteras här i den ordning de syns på bilden:

ibby peterpan15 11

Den stora slummerboken (Italien)
av Zoboli, Giovanna & Mulazzani, Simona. Översättare: Hedenberg, Johanna. Urax Förlag
En godnatt-bok på rim i stort format. Ordmagi och bildpoesi som omsluter dig som en varm och härlig famn. Alla människor och djur sover djupt i denna bok, men fantasin är ovanligt yster och levande.

Drömcirkus (Ungern)
av Szegedi, Katalin. Översättning och textbearbetning: Falk, Helena och Larsson, Maria. Felis Förlag
En vindlande berättelse i fantastiska bilder, om den lindansande kaninen Panka, som förälskar sig i clownen Peter. Tillsammans drömmer de om att lämna den elake Don Alvaro och hans kanincirkus, och starta en egen cirkus.

Wow vilket kalas! (Brasilien)
av Machado, Ana Maria & Moreau, Hélène. Översättare: Vermcrantz, Helena. Förlaget Hjulet
Tänk dig att du fyller år, och att du får bjuda vem du vill på kalas. Och att din förälder tankspritt säger ok till att din kompis får ta med sig vem och vad hen vill. Tänk dig vilken kedja detta kan ge upphov till. Och vilket kalas! Denna färgsprakande bilderbok är en sprittande glad hyllning till mångfalden. Varning för smittande feststämning!

Atjimpa: det mystiska ordet (Portugal)
av Sobral, Catarina. Översättare: Pehrson, Kajsa. Urax Förlag
En vetenskapsman gör i den här boken en mycket viktig upptäckt. I en gammal och sliten ordbok hittar han ett sedan urminnes tider försvunnet ord: ATJIMPA! Upptäckten sprider sig som en löpeld. Alla vill använda ordet. Men hur? Här finns ordlust och bildglädje som glatt atjimperar rakt ur boken och in i dig.

Skogens hemligheter (Republiken Kina, Taiwan)
av Liao, Jimmy. Översättare: Gustafsson Chen, Anna. Bokförlaget Mirando
En stor kanin dyker upp utanför fönstret, där det lilla barnet tar sin eftermiddagsslummer. Tillsammans ger de sig ut i skogen, flyger in i vinden och hälsar på i mystiska grottor och varma hus. Överallt finns berättelser och glömda drömmar. Ett sagolikt drömäventyr där verklighetens gränser är underbart upplösta.

Zeraffa Giraffa (England)
av Hofmeyr, Dianne & Ray, Jane. Översättare: Forsén, Ulla. Förlaget Hjulet
Här skildras den sanna berättelsen om giraffen Zeraffa, som 1826 skickas som present till Frankrikes kung av paschan i Egypten. Vi får följa med på den osannolika resan, där en ung pojke ledsagar Zeraffa över land och hav. Och uppleva den stora uppståndelse och ohämmade förtjusning som Zeraffa ger upphov till i Paris.

Fjäderns resa (Republiken Kina/Brasilien)
av Cao, Wenxuan & Mello, Roger. Översättare: Gustafsson Chen, Anna. Förlaget Hjulet
En ensam fjäder seglar fram och tillbaka på vinden. Hon längtar efter himlen och att få flyga. Hon frågar sig vilken fågel hon egentligen kommer ifrån. Hon frågar alla hon möter, men ingen vill kännas vid henne. En allmänmänsklig, filosofisk berättelse med hög konstnärlig verkshöjd.

Molnfågel (Republiken Kina)
av Rong, Yu & Li, Gu. Översättare: Matsson, Philip. Vombat förlag
Den glada sångfågeln landar hos en familj. De tycker om varandra, familjen och fågeln. Så fågeln stannar där, får en fin bur och goda frukter att äta. Men så tystnar fågeln och vad än familjen gör så förblir fågeln tyst och nedstämd. Till slut förstår de att det är friheten, skogen och molnen som saknas fågeln. Med humor och glimten i ögat berättas den här historien i en spännande kombination av traditionell kinesisk pappersklippningskonst och skissade pennteckningar.

Guji-Guji (Republiken Kina, Taiwan)
av Chen, Chih-Yuan. Översättare: Lindfors, Marianne. Hippo Bokförlag
Guji-Guji är inte som andra ankungar, han är nämligen krokodil. Mamma anka läste och märkte inte krokodilägget som rullat in bland hennes tre ankägg. Hon lärde sina fyra ankungar att simma, dyka och vanka snyggt och älskade dem alla lika mycket. Men en dag tittade tre hemska krokodiler upp ur vattnet. Du är en av oss, säger de, och vill ha hjälp av Guji-Guji att locka ankorna i deras gap. En egensinnig och humoristisk bok om att vara annorlunda.

Malala – orden är hennes vapen (USA)
av Legget Abouraya, Karen & Wheatley, L. C. Översättare: Forsén, Ulla. Förlaget Hjulet
I den här boken berättas Malalas historia, om hennes uppväxt, talibanernas påbud kring flickors kläder och skolgång, stridigheterna i landet. Allt detta som ledde till hennes bloggande om flickors grundläggande rättigheter. Men också om hur hon blev beskjuten, om hennes nya liv i England, om Nobels Fredspris och hennes tal i FN. Ord kan förändra världen, är hennes budskap.

And the winner is … Nix, det avslöjar vi inte än. Vinnarna tillkännages på IBBYs årsmöte den 4 mars. Alla medlemmar är välkomna! Om du inte är medlem så kan du bli det.

Nina Suatan
styrelsen IBBY Sverige

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *