Etikettarkiv: Silverstjärnorna

Årets Peter Pan-pris går till Monsteriet av junaida

Vi är glada över att meddela att 2023 års Peter Pan-pris tilldelas Monsteriet av junaida, översatt av Mariko Takahashi och utgiven av Bokförlaget Trasten.

Motiveringen lyder:
Monstren har tagit sig ut i staden och människorna blir rädda och måste stanna inomhus. Barnen får tråkigt men det är då de hittar superkraften som kan befria både dem själva och staden. Årets vinnare av Peter Pan-priset Monsteriet påminner, i en tid där krig och pandemier lätt stänger in oss i vår rädsla och oro, om fantasins kraft. För en stund får läsaren dyka in i ett äventyr där det går att ta sig över, åtminstone de inre begränsningar, som oroliga tider föder. junaida har skapat en bilderbok med en blinkning till barnboksklassikern Till vildingarnas land men med en tydlig egen form och stil. Mariko Takahashi har lyhört översatt den enkla text som håller sig i bakgrunden och tillåter bilderna breda ut sig och berätta. Genom sin kombination av lekfullhet och konstnärlighet och med en tematik som ger hopp till vår tid är Monsteriet en värdig vinnare av Peter Pan-priset.

Peter Pan-priset instiftades år 2000 av IBBY Sverige och Bok & Bibliotek (numera Bokmässan), och delas årligen ut till en översatt bok som breddar och berikar den svenska barn- och ungdomsboksvärlden.

Den vinnande boken ska ha särskilda litterära kvaliteter och uppfylla ett eller flera av följande kriterier:

• den visar ett nytt eller i Sverige mindre känt författarskap
• den kommer från ett land, språk eller en kultur som är mindre vanligt förekommande i den svenska utgivningen
• den har ett innehåll som fokuserar på barn eller ungdomar i andra länder eller kulturer.

Juryn utgörs av IBBY Sveriges styrelse.

Enligt samma kriterier delas även två Silverstjärnor ut till:

Maja och hennes vänner av Larysa Denysenko och Masha Foya, översatt av David Szybek, utgiven av Bonnier Carlsen.


Dagen då allt gick snett av Véronique Massenot och Stéphane Nicolt, översatt av Elin Svahn, utgiven av Bokförlaget Opal.

Läs mer om böckerna på Peter Pan-prisets shortlist HÄR.

Välkommen till IBBY Sveriges årsmöte 2023

Vilken blir årets Peter Pan-prisbok?

När: Torsdag 23 mars 2023 kl. 17.30
Plats: Svensk Biblioteksförenings lokaler på Oxtorgsgränd 2 i Stockholm

Årsmötesförhandlingarna beräknas pågå en timme och därefter är det möjligt att till självkostnadspriset 150 kr inmundiga en wrap och skölja ned den med något att dricka. Programmet fortsätter cirka 19.00 då årets Gulliver­pristagare presenterar sitt arbete. Vi kommer att hedra 2022 års svenska Honour-List nominerade och Sveriges nominerade till H.C. Andersen-priset med diplom. Sist men inte minst tillkännages årets Peter Pan-prisbok och de två silverstjärnorna. Och alla medlemmar får möjlighet att ta med sin medlemsbok hem. 

Programmet är öppet även för icke-medlemmar, så ta gärna med kamrater och kollegor, men glöm inte att anmäla både dig själv och medföljande!  

Anmäl sker genom mejl till Stefan Borg stefan@ibby.se
Meddela om du/ni vill ha mat och dryck, ange om vegetariskt alternativ önskas.

Anmälan ska vara oss tillhanda senast 20 mars då även avgiften 150 kronor för mat och dryck ska vara betald. Betalning sker till plusgiro 55 77 87-9 senast den 20 mars.

Har du glömt betala årsavgiften (250 kr för enskild medlem) så är detta en påminnelse – Du hinner betala före årsmötet!  Hoppas vi ses den 23 mars kl. 17.30

Varmt välkomna! 

IBBY Sveriges styrelse

Här hittar du IBBY på bokmässan

800002582 25mm_dk (1)

För andra året i rad har IBBY en monter, kom  och besök oss
vid Mångspråkstorget D04:06 Där kan man också få en IBBY-badge!

TORSDAGEN DEN 27 SEPTEMBER

Årets Peter Pan-pris går i år till Marguerite Abouet och
Mathieu Sapin för boken Akissi – det flygande fåret. Prisutdelningen äger rum på seminariet  kl. 13.00-13.45 i A6 och föregås av ett samtal som leds av Mats Wänblad och Helena Bergendahl.
Samtalet tolkas från franska av Maria Riedelberg-Lemoine
Läs på i bokmässans program här

Har du inte möjlighet att gå på seminarium finns det ändå möjlighet att lyssna på våra pristagare.
Kl 11.00-11.30 hos EUNIC C02:20
Helena Bergendahl samtalar med Marguerite Abouet och Mathieu Sapin.
Samtalet tolkas från franska av Maria Riedelberg-Lemoine
EUNIC Stockholm är en plattform för samarbete mellan 18 Sverigebaserade europeiska kulturinstitut och ambassader.

16.00-16.45 på Seriescenen i A-hallen, språk engelska
Helena Bergendahl och Mats Wänblad samtalar med Marguerite Abouet och Mathieu Sapin. Språk: engelska

Samtalen med Marguerite Abouet och Mathieu Sapin genomförs i samarbete med Franska institutet
logo-ifs

Silent books – makes people talk,
10.30-10.50 Scen för bildberättande, A-hallen

Cay Corneliuson, tidigare handläggare på Kulturrådet och utvärderare av IBBY Sveriges projekt för att introducera Silent Books i samverkan mellan folkbibliotek och flyktingförläggningar. Något som genomfördes 2015 och 2016 i sex kommuner. Nu görs en uppföljning i ett län och i ytterligare tre kommuner. Målgrupper är förskolebarn, sexårsgrupper, afatiker, elever i gymnasiesärskola och elever i SFI undervisning. Cay berättar om detta arbete.

15.00-15.45 Mångspråkstorget D03:01
Vad betyder en svensk silverstjärna för en brasiliansk barnboksillustratör?

Helena Vermcrantz, översättare och expert på brasiliansk barnlitteratur, samtalar med Graca Lima, barnboksillustratör och författare från Brasilien. Lima har illustrerat Nattens mun (Hjulet), vinnare av IBBY Sveriges Silverstjärna.

Se hela programmet på Mångspråkstorget här

FREDAGEN DEN 28 SEPTEMBER

Utdelning av Silverstjärnorna, Berättarscenen, D0209 13.40

LÖRDAGEN DEN 29 SEPTEMBER 

IBBYs ordförande Margaretha Ullström presenterar IBBY på Mångspråkstorget, D-hallen kl 13.00

ÖVRIGT INTRESSANT

Nytt för i år är en speciell scen för bild och berättande. Här finns det mycket intressant för oss som är barnboksintresserade. Se hela programmet här

Svenska tecknare har storsatsat i år med intressanta programpunkter på sin scen A02:27.
Exempel ur programmet:

Fredagen den 28/9 12.00-12.30 Kritik – varför det?
Kritikutrymmet minskar på kultursidorna i takt med medielandskapets förändring. Allt fler bilderböcker ges ut men allt färre recenseras. Vad får den utvecklingen för konsekvenser för kvaliteten i branschen? En diskussion om det kritiska samtalet. Medverkande: Lotta Olsson, redaktör Dagens Nyheter, bilderbokskritikern Ulla Rhedin och Erik Titusson, förläggare Lilla Piratförlaget. Samtalsledare: Maina Arvas, chefredaktör Tecknaren. 

13.00-13.30 I nöd och lust
I en diskussion om samspelet mellan bild och text möts illustratören Lisen Adbåge och författaren Grethe Rottböll, ordförande Författarförbundet, för att resonera kring sitt mångåriga samarbete, gestaltningen av en historia och relationen till förlagen. Samtalsledare: Jonas Heintz, museichef Teckningsmuseet i Laholm.

Hela programmet här

 

 

IBBY Sveriges brev till bokmässan

IMG_9552

På vårt senaste styrelsemöte diskuterade vi ingående vår medverkan vid årets bokmässa. Vi har ett samarbete med bokmässan sedan länge då vi delar ut Peter Panpriset i samarbete med dem. Efter diskussion enades vi om detta öppna brev: 

”Till Maria Källson, Bokmässan, Göteborg

Bokmässan upplåter även i år monterplats till tidskriften Nya Tider vilket oroar IBBY Sveriges styrelse. Främlingsfientliga rörelser tar idag en allt större plats i det offentliga livet och förskjuter gränserna för vad som anses acceptabelt. De värden vi kämpar för, fred och förståelse över gränser, ifrågasätts av Nya Tider vilket gör att vi tvekar att medverka på samma plattform.

Bokmässan har under många år hjälpt IBBY att synliggöra arbetet med att via barnlitteraturen bygga broar och öka kunskap och förståelse för olika kulturer. Vi har därför efter diskussioner i styrelsen valt att även detta år ta emot Bokmässans generösa stöd kring Peter Pan-priset. Vi kommer också att synas med ett bord på Bokmässans Mångspråkstorg. Inför 2018 avser styrelsen att föra en bred diskussion om deltagande med våra medlemmar med utgångspunkt i våra värderingar och hur Bokmässan 2017 utfaller.

IBBY Sverige har fått vetskap om att under 2016 års mässa utsattes vissa utställare och besökare för hot och provokationer av anhängare till Nya Tider och ställer därför följande frågor vad gäller säkerheten 2017:
Kommer alla utställare och seminariemedverkande ha möjlighet att via telefon eller digitalt snabbt kunna rapportera och nå vakter i händelse av hot och trakasserier?
Kommer alla händelser och anmälningar dokumenteras för att analyseras i efterhand?

IBBY (International Board on Books for Young people) är en internationell organisation, som startades efter andra världskriget i Europa som en aktör för fred och försoning. Vi arbetar för att nå ut till barn och ungdomar i hela världen med bra böcker därför att vi tror att berättelser och litteratur bygger broar genom att skapa förståelse mellan länder och kulturer. Peter Panpriset delas ut till en utvald översatt barn- eller ungdomsbok från ett språk eller ett kulturområde som vanligtvis inte syns i den svenska barnboksutgivningen.”

Sabelles röda klänning får Peter Pan-priset 2016

Omslag_Sabelle_webb

Sabelles röda klänning av Marina Michhelidou-Kadi och Daniela Stamatiadi har utsetts av IBBY Sverige till Årets Peter Pan- prisbok.
Boken har ett förord av och är översatt från grekiskan av Alexandra Pascalidou. Den är utgiven på förlaget Mirando bok.

Sabelle och hennes familj måste fly och hon får bara ta med sig en enda sak. Hon tar med sig sin röda klänning. Den har hon alltid på sig. Den får henne att tänka på sitt gamla hem och på mormor som blev kvar.
Med ett återhållsamt språk och uttrycksfulla men lugna känsliga svartvita tuschteckningar berättas om ett flyktingbarns första tid i en ny stad och i ett nytt sammanhang. Det röda i klänningen, som förkroppsligar Sabelles längtan, är fram till sista sidan bokens enda färg. När hon till sist åter vågar lita på omgivningen, återvänder de andra färgerna i hennes liv. Boken ger även små barn förståelse för flyktens sorg och längtan men också ett hopp om att livet kan få färgen tillbaka.

Författaren Mariana Michaelidou-Kadi föddes i Limassol på Cypern. Hon har studerat psykologi i Boston och har en PhD från Cornell i ”natural resources policy and managment” I dag arbetar hon med miljö och hållbarhet samtidigt som hon skriver böcker för barn som berör samhälls- och miljöfrågor.
Hennes tidigare böcker (Nicolas and Elli, Smeli’s smile, Sophia and the small forest) har prisats och uppmärksammats på Cypern och i Grekland.

Illustratören Daniela Stamatiadi tillhör en av de mest uppmärksammade illustratörerna i Grekland. Hon har skapat bilder till ett hundratal barnböcker. Stamatiadi arbetar framförallt med barnböcker som tar upp livets svårigheter. 2010 fick hon Grekiska IBBY award och har representerat Grekland vid Salon Du Livre i Paris 2012. Hon har mottagit två EBGE pris och 2013 nominerades hon för HC Andersen priset. (EBGE = Greek Graphic Design And Illustration Award) Just nu pågår en utställning med hennes verk på Gotlands konstmuseum.

Tack vare stöd från Bok & Bibliotek kommer som vanligt Peter Pan-priset att uppmärksammas på bokmässan i Göteborg i september där bl a ett seminarium arrangeras.

Marina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Marina Michaelidou

Daniela_webb2

 

 

 

 

 

Daniela Stamatiadi

Årets silverstjärneböcker, utvalda efter samma kriterier* är:
-Stark som en björn av Katrin Stangl, översatt från tyska utgiven på förlaget Urax
-Prinsessan som inte tyckte om prinsar av Alice Brière-Haquet och
Lionel Larcheveqque översatt från franska utgiven på förlaget Opal

starksomenbjorn9789172996830

Peter Pan-priset
Peter Pan-priset instiftades år 2000 av IBBY Sverige och Bok &
Bibliotek. Det är det enda svenska barnbokspris som uppmärksammar översatta barn- och ungdomsböcker. Priset delas ut i anslutning till Bok- och Biblioteksmässan i Göteborg och går till en utländsk barn- eller ungdomsbok som har konstnärliga och innehållsmässiga kvalitéer samt uppfyller ett eller flera av följande kriterier:

•visar ett nytt eller i Sverige mindre känt författarskap
•kommer från en kultur, ett land eller språk som är mindre vanligt
förekommande i Sverige
•har ett innehåll som fokuserar på barn eller ungdomar i andra länder och kulturer

Priset består av ett diplom samt deltagande i Bok & Bibliotek i Göteborg.

 

Vem får Peter Panpriset? Årsmöte med program 7 mars!

PeterPanlogo

 

Kl 18 måndagen den 7 mars har IBBY Sverige årsmöte på Svenska barnboksinstitutet. Efter årsmötet med början kl 19 kommer vi att tillkännage årets Peter Pan-prisbok och Gulliverpriset 2016!

IMG_9178

 

 

 

 

 

 

 

Helena Bergendahl berättar och visar bilder och böcker från BiB illustratörsbiennalen i Bratislava 2015. Sverige deltog med två illustratörer Karin Persson med Orden var är ni (Urax 2015) och Karin Cyrén med Strandstaden (Alfabeta 2014) och Helena själv deltog i juryarbetet.

Programmet är öppet även för icke-medlemmar, så ta gärna med kamrater och kollegor, men glöm inte att anmäla både dig själv och medföljare!

Lättare förtäring till självkostnadspris.
Anmälan till ullaviveca@gmail.com senast den 4 mars.
I samband med årsmötet och programmet kommer du att ha möjlighet att skänka pengar till vårt projekt Silent books. (Läs om projektet på www.ibby.se!)

 

Varmt välkomna!
Styrelsen IBBY Sverige

Shortlist för årets Peter Panpris-kandidater

På IBBYs årsmöte den 7 mars tillkännager vi vem som får årets Peter Pan-pris. Priset  instiftades år 2000 av IBBY Sverige och Bok & Bibliotek. Det är det enda svenska barnbokspris som uppmärksammar översatta barn- och ungdomsböcker. Priset delas ut i anslutning till Bok- och Biblioteksmässan i Göteborg och går till en utländsk barn- eller ungdomsbok som har konstnärliga och innehållsmässiga kvalitéer samt uppfyller ett eller flera av följande kriterier:
• visar ett nytt eller i Sverige mindre känt författarskap
• kommer från en kultur, ett land eller språk som är mindre vanligt förekommande i Sverige
• har ett innehåll som fokuserar på barn eller ungdomar i andra länder och kulturer

Vi bestämde oss i år för att offentliggöra vår shortlist. Det är så få böcker som stämmer med våra kriterier att vi tycker att de som gör det, och som är bra, förtjänar all uppmärksamhet. Av dessa böcker kommer en att få Peter Panpriset som innebär en resa till Bok och bibliotek för pristagaren och ett seminarium. Två böcker får Silverstjärnor som är ett diplom. Dessutom kommer alla medlemmar att få årets Peter Panbok hem i brevlådan. Det är IBBYs styrelsemedlemmar som skrivit recensionerna.

Här är de:

9789172996830

Prinsessan som inte tyckte om prinsar

Text: Alice Brière-Haquet
Ill: Lionel Larchevêque
Översättning: Helena Stedman
Opal
Ursprungsland: Frankrike

Det har blivit dags för prinsessan att gifta sig! För att hitta den bästa av alla prinsar i närheten bjuder pappa kungen in till bal på slottet och alla giftassugna prinsar är välkomna.  Prinsessan fattar inte tycke för någon av prinsarna. Efter att ha arrangerat ytterligare baler utan lyckat resultat är hela hovet överens att nu är det dags att tillkalla den enda som kan hjälpa dem, nämligen den goda fen. När prinsessan och fen träffas händer det alla väntat på – prinsessan blir äntligen kär. Men hon blir kär  i fen!  Bilderna i boken visar en prinsessa som är både dagsaktuell och traditionell.  Det här är en rolig och lättläst bok med ett slut som är oväntat och lyckligt, precis som i en riktig saga.
/Ingrid Källström

jagstorduliten3dhu

Jag stor du liten av Lilli L´Arronge
Kabusa Böcker
Översättning: Jesper Festin
Ursprungsland: Tyskland

Första uppslaget: två vesslor, en stor, en liten.
Text: jag stor du plutt
Andra uppslaget: vesslorna spelar fotboll.
Text: jag skott du fjutt

Svårare behöver det inte vara. I varma, enkla bilder och med minst sagt avskalad text berättar tyska Lilli L´Arronge (pseudonym för Christine Nippoldt) om en stor och en liten vesslas vardag. Det är lika roligt som oemotståndligt både för stora och små läsare. Boken, i Jesper Festins välfunna översättning, är som gjord för högläsning. Som här:
jag stråle du skvätt/du potta jag toalett.
Det blir inte bättre. Själv köpte jag genast ett extra exemplar att läsa tillsammans med barnbarnen. Som jag inte har ännu.
/Mats Wänblad

Omslag_Sabelle_webb

Sabelles röda klänning
av Marina Michaelidou-Kadi (text)
och Daniela Stamatiadi (bild)
Mirando Bok
Förord och översättning av Alexandra Pascalido
Ursprungsland: Grekland

Sabelle tar med sin röda klänning när hon och hennes föräldrar flyr till en ny stad där de kan vara säkra. Den har hon alltid på sig. Den får henne att tänka på sitt gamla hem och på mormor som blev kvar…
Marina Michhelidou–Kadis text utgör tillsammans med Daniela Stamaiddis bilder en berättelse om ett flyktingbarns första tid i en ny stad och i ett nytt sammanhang. Hon är tyst och sluten tills hon en dag kan uttrycka sin längtan och sina minnen från hembyn i bild.
I dag när 60 miljoner människor är på flykt behöver alla insikt i flyktens villkor. Boken har ett återhållsamt språk och uttrycksfulla men lugna känsliga svartvita tuschteckningar där det röda i klänningen utgör den enda färgen fram till sista sidan. Boken ger även små barn förståelse för flyktens sorg och längtan men också ett hopp om att livet kan få färgen tillbaka.
/Ulla Hjorton

Sarasvingarpress

Saras vingar
Text: Lorenza Farina
Ill: Sonia M. L. Possentini
Atrium
Översättning: Camilla Storskog
Ursprungsland: Italien

I ett av andra världskrigets koncentrationsläger får en liten rödhake och en flicka syn på varandra. Rödhaken blir en vän som vakar över flickan, samlar brödsmulor och kvittrar dämpat i hennes öra. Rödhaken följer hur flickan blir allt svagare och ser hur hon till slut påminner om en skrämd fågelunge. De gråskiftande bilderna i boken förmedlar en känsla av hopplöshet och vanmakt. En skildring som med hjälp av högt driven teknik skildrar en fruktansvärd del av vår historia. En vacker och viktig bilderbok.
/Ingrid Källström

enhundenkatt3dhu2

En hund, en katt och en mus
Text och bild: Bardur Oskarsson
Kabusa böcker
Översättning: Kerstin Aronsson
Ursprungsland: Färöarna

Med minimalistisk och lakonisk ton berättar Bardur Oskarsson i text och bild om en hund, en katt och en mus som bestämt sig för att vara goda vänner. Att vara goda vänner betyder till exempel att man inte jagar varandra. Allt är frid och fröjd, men är det inte också lite tråkigt? Till sist kan inte hunden hålla sig – han bara MÅSTE skälla på katten. Den absurda humorn och träffsäkra igenkänningen gör den här bilderbokspärlan till en hit för såväl barn som vuxna.
/Erik Titusson

starksomenbjorn

Stark som en björn av Katrin Stangl
Urax 2015
Översättning: Ellen Karlsson
Ursprungsland: Tyskland

Stark som en björn är en illustrationsdriven färgstark bilderbok som bygger på liknelser med djur – törstig som en kamel, stark som en björn osv. Det hade kunnat sluta där, men det gör det inte. För här berättar bilden en lite annorlunda äventyrlig historia. Det är barnet som är arg på tjuren. Flickan kittlar sin mammas sovande fot tillsammans med den busiga grävlingen. Det här en överraskande och vacker bok med självklart barnperspektiv.
Illustrationerna är från början screentryck och går att köpa som handtrycka screentryck på Katrin Stangls hemsida. Det här tror jag är en utveckling vi kommer se mer av – att konst och bilderböcker finns parallellt i olika tryckteknik.
/Helena Bergendahl

Silverstjärnorna 2015 till Malala och Wow vilket kalas

IBBY Sverige har som ambition och vision att göra det möjligt att låta barn som växer upp i Sverige ta del av en större värld av berättelser. Därför delar vi – utifrån de kriterier som gäller för Peter Pan-priset – även ut två Silverstjärnor. Dessa gick i år till Malala – orden är hennes vapen och Wow, vilket kalas. I ett tidigare blogginlägg, På span efter Peter Pan, presenterades de på följande sätt:

Malala – orden är hennes vapen (USA)
av Legget Abouraya, Karen & Wheatley, L. C. Översättare: Forsén, Ulla. Förlaget Hjulet
malala-ord-ar-hennes-vapenI den här boken berättas Malalas historia, om hennes uppväxt, talibanernas påbud kring flickors kläder och skolgång, stridigheterna i landet. Allt detta som ledde till hennes bloggande om flickors grundläggande rättigheter. Men också om hur hon blev beskjuten, om hennes nya liv i England, om Nobels Fredspris och hennes tal i FN. Ord kan förändra världen, är hennes budskap.

Wow vilket kalas! (Brasilien)
av Machado, Ana Maria & Moreau, Hélène. Översättare: Vermcrantz, Helena. Förlaget Hjulet
Wow vilket kalasTänk dig att du fyller år, och att du får bjuda vem du vill på kalas. Och att din förälder tankspritt säger ok till att din kompis får ta med sig vem och vad hen vill. Tänk dig vilken kedja detta kan ge upphov till. Och vilket kalas! Denna färgsprakande bilderbok är en sprittande glad hyllning till mångfalden. Varning för smittande feststämning!

På span efter Peter Pan

Under ett helt år har vi i IBBY Sveriges styrelse letat, läst och diskuterat böcker på jakt efter en ny Peter Pan-pristagare och två Silverstjärnor.

Prisvinnarna ska först och främst motsvara kriterierna, men också vinna våra hjärtan och hjärnor. Och eftersom vi sammantaget består av ett helt gäng hjärtan och hjärnor har diskussionerna ibland varit eldiga.

Detta bildspel kräver JavaScript.

Många titlar har passerat våra händer och nattygsbord. Tio av dem fanns kvar till det första styrelsemötet 2015, och finalen för våra prisdiskussioner. De är alla bilderböcker. Vi har läst några mycket välskrivna, intressanta och angelägna kapitelböcker, men inte funnit någon som tillräckligt levde upp till kriterierna. Anmärkningsvärt är att vi inte hittade en enda översatt kapitelbok som utspelar sig i ett land utanför västvärlden. Hallå alla förlag! Ta detta till er, och jobba på att kommande utgivningar bättre speglar hela vår värld. Vi läsare nöjer oss inte med en spillra. Från ris till ros; vi vill gärna berätta mer om de tio böcker som gått till final. Alla är värda att närmare bekanta sig med. Alla lever de upp till IBBYs kriterier och till målsättningen om att låta barnböcker bygga broar mellan människor och länder. De presenteras här i den ordning de syns på bilden:

ibby peterpan15 11

Den stora slummerboken (Italien)
av Zoboli, Giovanna & Mulazzani, Simona. Översättare: Hedenberg, Johanna. Urax Förlag
En godnatt-bok på rim i stort format. Ordmagi och bildpoesi som omsluter dig som en varm och härlig famn. Alla människor och djur sover djupt i denna bok, men fantasin är ovanligt yster och levande.

Drömcirkus (Ungern)
av Szegedi, Katalin. Översättning och textbearbetning: Falk, Helena och Larsson, Maria. Felis Förlag
En vindlande berättelse i fantastiska bilder, om den lindansande kaninen Panka, som förälskar sig i clownen Peter. Tillsammans drömmer de om att lämna den elake Don Alvaro och hans kanincirkus, och starta en egen cirkus.

Wow vilket kalas! (Brasilien)
av Machado, Ana Maria & Moreau, Hélène. Översättare: Vermcrantz, Helena. Förlaget Hjulet
Tänk dig att du fyller år, och att du får bjuda vem du vill på kalas. Och att din förälder tankspritt säger ok till att din kompis får ta med sig vem och vad hen vill. Tänk dig vilken kedja detta kan ge upphov till. Och vilket kalas! Denna färgsprakande bilderbok är en sprittande glad hyllning till mångfalden. Varning för smittande feststämning!

Atjimpa: det mystiska ordet (Portugal)
av Sobral, Catarina. Översättare: Pehrson, Kajsa. Urax Förlag
En vetenskapsman gör i den här boken en mycket viktig upptäckt. I en gammal och sliten ordbok hittar han ett sedan urminnes tider försvunnet ord: ATJIMPA! Upptäckten sprider sig som en löpeld. Alla vill använda ordet. Men hur? Här finns ordlust och bildglädje som glatt atjimperar rakt ur boken och in i dig.

Skogens hemligheter (Republiken Kina, Taiwan)
av Liao, Jimmy. Översättare: Gustafsson Chen, Anna. Bokförlaget Mirando
En stor kanin dyker upp utanför fönstret, där det lilla barnet tar sin eftermiddagsslummer. Tillsammans ger de sig ut i skogen, flyger in i vinden och hälsar på i mystiska grottor och varma hus. Överallt finns berättelser och glömda drömmar. Ett sagolikt drömäventyr där verklighetens gränser är underbart upplösta.

Zeraffa Giraffa (England)
av Hofmeyr, Dianne & Ray, Jane. Översättare: Forsén, Ulla. Förlaget Hjulet
Här skildras den sanna berättelsen om giraffen Zeraffa, som 1826 skickas som present till Frankrikes kung av paschan i Egypten. Vi får följa med på den osannolika resan, där en ung pojke ledsagar Zeraffa över land och hav. Och uppleva den stora uppståndelse och ohämmade förtjusning som Zeraffa ger upphov till i Paris.

Fjäderns resa (Republiken Kina/Brasilien)
av Cao, Wenxuan & Mello, Roger. Översättare: Gustafsson Chen, Anna. Förlaget Hjulet
En ensam fjäder seglar fram och tillbaka på vinden. Hon längtar efter himlen och att få flyga. Hon frågar sig vilken fågel hon egentligen kommer ifrån. Hon frågar alla hon möter, men ingen vill kännas vid henne. En allmänmänsklig, filosofisk berättelse med hög konstnärlig verkshöjd.

Molnfågel (Republiken Kina)
av Rong, Yu & Li, Gu. Översättare: Matsson, Philip. Vombat förlag
Den glada sångfågeln landar hos en familj. De tycker om varandra, familjen och fågeln. Så fågeln stannar där, får en fin bur och goda frukter att äta. Men så tystnar fågeln och vad än familjen gör så förblir fågeln tyst och nedstämd. Till slut förstår de att det är friheten, skogen och molnen som saknas fågeln. Med humor och glimten i ögat berättas den här historien i en spännande kombination av traditionell kinesisk pappersklippningskonst och skissade pennteckningar.

Guji-Guji (Republiken Kina, Taiwan)
av Chen, Chih-Yuan. Översättare: Lindfors, Marianne. Hippo Bokförlag
Guji-Guji är inte som andra ankungar, han är nämligen krokodil. Mamma anka läste och märkte inte krokodilägget som rullat in bland hennes tre ankägg. Hon lärde sina fyra ankungar att simma, dyka och vanka snyggt och älskade dem alla lika mycket. Men en dag tittade tre hemska krokodiler upp ur vattnet. Du är en av oss, säger de, och vill ha hjälp av Guji-Guji att locka ankorna i deras gap. En egensinnig och humoristisk bok om att vara annorlunda.

Malala – orden är hennes vapen (USA)
av Legget Abouraya, Karen & Wheatley, L. C. Översättare: Forsén, Ulla. Förlaget Hjulet
I den här boken berättas Malalas historia, om hennes uppväxt, talibanernas påbud kring flickors kläder och skolgång, stridigheterna i landet. Allt detta som ledde till hennes bloggande om flickors grundläggande rättigheter. Men också om hur hon blev beskjuten, om hennes nya liv i England, om Nobels Fredspris och hennes tal i FN. Ord kan förändra världen, är hennes budskap.

And the winner is … Nix, det avslöjar vi inte än. Vinnarna tillkännages på IBBYs årsmöte den 4 mars. Alla medlemmar är välkomna! Om du inte är medlem så kan du bli det.

Nina Suatan
styrelsen IBBY Sverige

Internationella barnboksveckan 2014

Den internationella barnboksveckan infaller vecka 46. Sedan år 2004 har Internationella biblioteket i Stockholm arrangerat en vecka med fokus på barnlitteratur från hela världen.

Vi är många som gläds över detta initiativ och de goda möjlighet till fördjupad kunskap om litteratur som har lite längre väg till oss här i Sverige. Fortsätt läsa Internationella barnboksveckan 2014

Tipsa IBBY om pristagare

Tipsa oss! Just nu pågår arbetet med valet av nästa Peter Pan-pristagare och Silverstjärnorna.

10806290_816468448413321_1011126709701371905_n
Vi söker översatta barn- eller ungdomsböcker, utgivna 2014, som har konstnärliga och innehållsmässiga kvalitéer samt uppfyller ett eller flera av följande kriterier:

* visar ett nytt eller i Sverige mindre känt författarskap
* kommer från en kultur, ett land eller språk som är mindre vanligt förekommande i Sverige
* har ett innehåll som fokuserar på barn eller ungdomar i andra länder och kulturer

Har du ett tips?

Möt Ali Lewis, författaren till årets Peter Pan-prisbok Världens ände!

Ali Lewis

Årets bokmässa i Göteborg bjuder som vanligt på en rad spännande programpunkter. Och i år är IBBY Sverige, delvis i samarbete med nätverket Den hemliga trädgården och tidskriften Karavan, riktigt på g. Torsdagen den 25 september kan den som har möjlighet bänka sig i sal G4 13:00 och fram till 13:45 lyssna till ett samtal mellan Ali Lewis, författaren till årets Peter Panpris-bok, och Christina Wahldén. Christina har även hon nyligen skrivit en bok om Australien. Seminariet leds av Åsa Warnqvist och har rubriken Drömmen om Australien. Fortsätt läsa Möt Ali Lewis, författaren till årets Peter Pan-prisbok Världens ände!

Och vinnare av Peter Pan-priset och Silverstjärnorna 2014 är …

Peter Pan-priset delas ut årligen till en bok som …

  • visar ett nytt eller i Sverige mindre känt författarskap
  • kommer från en kultur, ett land eller språk som är mindre vanligt förekommande i Sverige
  • har ett innehåll som fokuserar på barn eller ungdomar i andra länder och kulturer

Priset instiftades år 2000 av IBBY Sverige och Bok & Bibliotek. Det är det enda svenska barnbokspris som uppmärksammar översatta barn- och ungdomsböcker.

Styrelsens medlemmar gör varje år en noggrann inventering av föregående års barn – och ungdomsboksutgivning, allt för att inte missa någon titel.  Här har också föreningens medlemmar all möjligheter att föreslå titlar, något som styrelsen tacksamt tar emot.

För år 2013 var det ett tjugotal titlar som utifrån ett eller flera av kriterierna var aktuella för genomläsning. Vi i IBBY Sveriges styrelse har vid flera av våra möten noggrant resonerat kring titlarna och efter många timmars spännande diskussioner enades vi styrelseledamöter i beslutet att årets Peter Pan-pris ska gå till ungdomsboken Världens ände, av den engelska författaren Ali Lewis, utgiven av förlaget Opal och översatt av Elisabeth Fredholm.

varldensandeBerättelsen utspelar sig i Australien, en ganska sällan skildrad världsdel i den svenska barn – och ungdomsutgivningen. Liz, en backpacker från England, får jobb som extrahjälp på en boskapsranch långt ute i den snustorra öknen. Familjen på ranchen består av mamma, pappa, och två ungdomar. Det är storasyster Sissy som är gravid. Hon vill inte tala om vem som är far till barnet utan bär på både det svaret och barnet som sina alldeles egna hemligheter. Berättelsens huvudperson är trettonårige Danny. Hans trygga liv är rejält i gungning efter det att hans storebror förolyckats på ett mycket obehagligt sätt. Olyckan löper som en, kanske inte röd tråd, utan mer som ett ”grått grovt rep” genom hela berättelsen .  Alla känner till olyckan men ingen vill prata om den. Liz, som kommer utifrån, känner inte till de invanda regler och normer som finns. Familjens inrotade roller ifrågasätts av Liz, som ser allt från ett annat perspektiv.

Juryns motivering:
Världens ände är en oupphörligt fängslande debutbok av engelska Ali Lewis, som under en period arbetat på en ranch i Australien. Trettonårige Dannys storebror har nyligen dött och Danny måste för första gången axla broderns roll vid den stora och farliga indrivningen av boskapen. Ali Lewis väver naturligt och osentimentalt in frågor om sorg och skam, om social tillhörighet, tonårsgraviditet, såriga familjerelationer och klimathot. Författaren ger en osminkad beskrivning av familjens invanda fördomar gentemot aboriginerna, men skildrar även hur dessa naggas i kanten genom det dramatiska skeendet.

Världens ände är en berättelse om personlig utveckling men också en berättelse om livsvillkor för människor och djur i ett storslaget men obarmhärtigt australiensiskt landskap.

Detta är Ali Lewis debutroman. Peter Pan-priset innebär förutom ett diplom, ett inbjuda till Bok och Biblioteksmässan i Göteborg och vi hoppas naturligtvis att hon har möjlighet att komma.

Grattis Ali Lewis!

 

Silverstjärnorna

Silverstjärnor tilldelas, efter samma kriterier som Peter Pan-pristagaren, en bilderbok och/eller en barn- och/eller ungdomsbok. Priserna består av diplom till upphovsmannen, till översättaren samt till det svenska förlaget. I år blir tre böcker uppmärksammade med IBBY Sveriges silverstjärnor.

Rosas buss av Fabrizio Silei (text) och Maurizio A. C. Quarello (bild) utgiven av Alvina förlag och översatt av Olov Hyllienmark. Under ett museibesök med morfar får Ben se Rosas buss, bussen som Rosa Parks åkte med 1955 i Atlanta, USA. Rosa Parks vägrade att lämna sin sittplats till en vit passagerare. Hennes mod blev startpunkten för en 381 dagar lång busstrejk och bildandet av den amerikanska medborgarrättsrörelsen. (Originalet på italienska).

Ställ dig i kö av Tomoko Ohmura, utgiven av Lilla Piratförlaget och översatt av Yukiko Duke. Djuren står i kö. Från de allra minsta, grodan..marsvinet..till de allra största..giraffen..elefanten. Varför en så lång kö? Vad väntar alla fyrtiosex djuren på? Spänningen hålls på topp medan vi bläddrar oss fram till det oväntade, roliga och överraskande avslöjandet. (Originalet på japanska).

Stjärnenatt av Jimmy Liao, utgiven av Mirando Bok och översatt av Anna Gustafsson Chen. Flickan är ensam när alla vuxna runt henne är upptagna med sitt. Hennes tankar kretsar kring hennes sjuke morfar. Hon drömmer sig bort … När en ny elev börjar i hennes skola  blir han utsatt för mobbning. Flickan tar pojken i försvar och de blir oskiljaktiga vänner. Tillsammans rymmer de ut genom fönstret, på en magisk resa i stjärnenatten. (Originalet på kinesiska).

Grattis till alla pristagare!