Etikettarkiv: Bibliotek

Vem tar ansvar för Internationella Biblioteket?

Internationella biblioteket (IB) i Stockholm är inte bara ett kommunalt folkbibliotek, utan det har även ett nationellt uppdrag från regeringen, genom Kungliga biblioteket, att stödja alla landets folkbibliotek med rådgivning om och tillgång till mångspråkig litteratur och media. Denna funktion hotas nu av Stockholms stads nedskärningsbeslut som bland annat innebär en flytt och splittring av IB:s personal.

Stockholms stads beslut innebär att IB:s bokbestånd delas upp på två enheter och de språkkunniga bibliotekarierna sprids över olika bibliotek i Stockholm. Personalens fortsatta arbete med bokbeståndet är dessutom ovisst och det kommer att saknas en samordnande chef för verksamheten.

Redan idag beskriver Kungliga biblioteket det nationella stödet till mångspråkig litteratur i hela landet som otillräckligt. Bibliotekarier på IB vittnar om att nedskärningarna riskerar att förvärra situationen. Arbetet med den mångspråkiga samlingen böcker blir nästintill omöjlig att upprätthålla och samordna, vilket kan få allvarliga konsekvenser för hur väl IB fungerar som nationellt kompetenscentrum för mångspråkig litteratur.

IB:s nationella uppdrag verkar ha fallit mellan stolarna när det blågröna styret i Stockholms fattade beslut om IB. Viljan att genomföra snabba besparingar har gjort att IB:s roll att förse hela landet med mångspråkig litteratur och kompetens har förbisetts. Nedskärningarna på IB rubbar själva grunden för utvecklingen av mångspråksarbetet på landets alla bibliotek.

På lokal nivå är förvirringen stor vad gäller IB:s nationella uppdrag och dess framtida utformning, och de inblandade parterna skyller på varandra. Stockholms stad hänvisar till Kungliga biblioteket som garant för att det nationella uppdraget inte hotas samtidigt som Kungliga biblioteket menar att Stockholms stad försäkrat att den nationella funktionen inte påverkas av flytten. Ingen av dem har genomfört en ordentlig analys av konsekvenserna för det nationella uppdraget. Vem tar egentligen ansvar?

Det yttersta ansvaret för det nationella uppdraget ligger hos regeringen, där frågan verkar ha hamnat i periferin. IB får sitt nationella uppdrag från Kungliga biblioteket under Utbildningsdepartementet, där Matilda Ernkrans är ansvarig minister. Samtidigt finns huvudansvaret för biblioteksfrågor hos kulturminister Amanda Lind som nyligen har fått ett förslag till ny nationell biblioteksstrategi på sitt bord. I den nationella biblioteksstrategin föreslås att mångspråkig biblioteksverksamhet ska få ett ökat anslag med 20 miljoner kronor per år. Därför är det ännu mer uppseendeväckande att Stockholm stad vill skära ner på mångspråkig biblioteksverksamhet genom att splittra bokbestånd och personal. 

Frågan om tillgång till mångspråkig litteratur för hela landet är alltför viktig för att falla mellan stolarna. Därför ställer vi ansvariga politiker följande frågor:

Kan Jonas Naddebo, kulturborgarråd (C) i Stockholm, garantera att det nationella uppdraget inte påverkas negativt av flytten och splittringen av personal? Har Matilda Ernkrans, minister för högre utbildning och forskning (S), försäkrat att IB:s nationella uppdrag kommer att kunna uppfyllas efter nedskärningarna?
Hur ser Amanda Lind, kulturminister (MP), på att beslutet om nedskärningar på IB går stick i stäv med hennes egen utrednings förslag om att stärka mångspråkiga bibliotek?
Regeringen behöver koppla grepp om frågan om mångspråkig litteratur i Sverige. Det måste vara tydligt vem som tar ansvar. Nedskärningarnas effekter på det nationella uppdraget måste utredas och förslagen i den nationella biblioteksstrategin behöver beaktas. Den statliga medfinansieringen till Internationella biblioteket bör öka. Än finns det tid att göra om och göra rätt.

Johanna Salmi, Rädda Internationella biblioteket

Carl Lindén, Rädda Internationella biblioteket

Grethe Rottböll,
ordförande Sveriges Författarförbund

Pia Gradvall,
ordförande Dramatikerförbundet 

Åsa Lind
författare och ledamot i Svenska Barnboksakademin

Margaretha Ullström,
ordförande International Board on Books for Young People Sverige

Barnens romska bibliotek

I Rumänien, i Bukarests förort Giulesti, finns ett barnbibliotek skapat på initiativ av Gunilla Lundgren i samarbete med Fred Taikon och Arina Stoenescu. Idén kunde förverkligas tack vare insamlade medel från privata givare i Sverige och försäljning av böcker Gunilla skrivit tillsammans med barn i Rinkeby. I april 2019 var det dags för treårsjubileum. En grupp på 17 personer från Sverige inklusive inititativtagarna fanns på plats förutom ungefär lika många rumäner – barnboksförfattare, illustratörer, förläggare, bibliotekarier, forskare. 
Birgitta Alm och jag var med som representanter för IBBY Sverige.

Biblioteket ligger en trappa upp i en före detta industrilokal, där det på bottenvåningen finns ett museum för romsk kultur. I Giulesti, ett fattigt förortsområde, bor många romska familjer. Gunilla Lundgren är mån om att biblioteket heter Barnens romska bibliotek, att det är ett romskt bibliotek , men att det är till för alla barn i området. Här finns böcker både på rumänska och romska. Vi bidrog med fyra ”Silent Books” som gåva från IBBY Sverige. Inredningen som skänkts av IKEA är färgglad och inbjudande.

Högläsning i Barnens romska bibliotek. Foto: Hans Frödin

Barn från skolan i närheten hade bjudits in för att delta i firandet. Det märktes att de varit där förut, de hittade genast en mysig plats där de kunde sätta sig med en bok. Men idag fick de också delta i en workshop ledd av några av de svenska deltagarna. Och de fick lyssna på när en rumänsk författare, Carmen Tiderle, läste verser som barnen uppenbarligen uppskattade av deras inlevelse att döma. Vi som inte förstod texten kunde njuta av hennes mimik och gester.

Förutom firandet av bibliotekets 3-årsdag var det också boksläpp av den tvåspråkiga rumänska/romska versionen av den senaste bok Gunilla Lundgren skrivit tillsammans med romska barn i Rinkeby i projektet Le Glatenge Pen Club.  Glad Påsk! är titeln på den svensk/romska versionen som släpptes tidigare i vår. Det är en fortsättning på böckerna Askungen i Rinkeby och Daniels dag. Amanda Eriksson har gjort illustrationerna som fint kompletterar den korta texten och Arina Stoenescu har översatt till rumänska.

De här böckerna ledde också till en annan höjdpunkt under våra Bukarestdagar. En släkting som är fadder till SOS-barnbyn i Bukarest hade tidigare skickat de två första böckerna som gåva. Nu tänkte vi försöka få komma dit och lämna den senaste boken. Vi blev väldigt väl mottagna av föreståndaren som berättade om den imponerande verksamheten och visade oss runt. Särskilt roligt var att Gunilla Lundgren kunde vara med på besöket. Hon såg sedan till att alla de tio husen, där barnen bor, fick var sitt exemplar av boken. Lagom till påskfirandet!

Arina Stoenescu som planerat programmet för besöket i Bukarest hade förutom firandet i biblioteket även organiserat paneldiskussioner och debatter så att deltagarna från Sverige och Rumänien fick chans att utbyta erfarenheter och diskutera situationen för barnlitteraturen i våra respektive länder. Det blev några mycket givande dagar som gav en inblick i barnkulturens villkor i Rumänien.

/Pia Cronholm

BBirgitta Alm berättar om IBBY på Litteraturens Hus. Foto: Hans Frödin

Barns rätt till läsning – affischer för nedladdning

 

unnamed (3)

Idag på Världsbokdagen lanserar IBBY Sverige, i samverkan med Svensk biblioteksförening två affischer på temat Barns rätt till läsning.

Den internationella förlagan är en affisch gjord av internationella IBBY i samarbete med bland andra PRAESA, 2015-års ALMA-pristagare. Styrelsen för IBBY Sverige har gjort en bearbetning av de korta texterna till svenska.
Memorandum of Understanding undertecknades under
Barnboksmässan i Bologna 2018 av IBBY, IFLA (International Federation of Library Association and Institutions) och ILA (International Literacy Association). De tre organisationerna uttalar en gemensam och stark vilja att utbyta kunskaper och erfarenheter för bättre nå målet att alla barn blir läsare och får möjlighet att skaffa kunskap. Svensk biblioteksförening och IBBY Sverige ser affischerna som en nationell satsning i samma anda.
• Bibliotekens roll för att ge alla barn likvärdiga möjligheter att hitta
läsning i den form som passar dem kan inte överskattas, kommenterar Karin Linder, generalsekreterare Svensk
biblioteksförening.
• Läsning bygger broar. Att läsa ger barn glädje och ingångar till nya
världar, i fantasin och i verkligheten. Alla barn har rätt att få läsa, och
bearbeta det lästa, på det sätt som de själva föredrar, kommenterar
Margaretha Ullström, ordförande IBBY Sverige.

Formgivare och illustratör av de svenska affischerna är Andrzej Olas. Affischerna finns för nedladdning här: Poster 1 Poster 2

Boksläpp och invigning av bibliotek för romska barn

Tisdag 26 april 2016 på Romska museet – Muzeul Culturii Romilor –i Bukarest blir det boksläpp, biblioteksinvigning och utställning i närvaro av Soraya Post, svensk/romsk EU-parlamentariker.

askungenirinkeby

Askungen i Rinkeby heter en alldeles nyutgiven bok skriven av 15 romska barn i Rinkeby i samarbete med Gunilla Lundgren (ord) och Amanda Eriksson (bild). Boken finns på svenska och i romsk översättning av Fred Taikon. (Bokförlaget Tranan och ERG förlag 2016). Den 26 april kommer boken släppas på det romska museet i Bukarest.
Samtidigt som boken släpps blir det invigning av ett bibliotek för romska barn. Pengar till det biblioteket kommer från en insamling i Sverige och från bokförsäljning av romska böcker i Sverige. Behållningen från senaste boken Askungen i Rinkeby kommer gå till uppbyggandet av detta bibliotek.

För mer information kontakta:
info@tranan.nu eller lundgren-gunilla@telia.com

författarna

Författarna av Askungen i Rinkeby berättar om boken på releasepartyt på Rinkeby bibliotek den 23 mars 2016
 Foto Ingrid Johansson.

Bokstart – en dörr mot framtiden!

Logo_Bokstart_10x10cm_300dpi

I slutet av mars i år tog jag och några bibliotekskollegor ett stort och  nytt steg i vårt arbete. Då drog Kulturrådets pilotprojekt Bokstart igång i Landskrona, Södertälje, Bergsjön och Gårdsten. Vår uppgift var att lämna biblioteksdisken och ge oss ut på hembesök till familjer med små barn, 6 och 12 månader, och dela ut bokgåvor och prata om den allra tidigaste språkutvecklingen.

Gissa om det kändes pirrigt? Vad skulle vi möta och hur skulle vi bli bemötta? Vi blev fortbildade och läste på om språkutveckling i allmänhet och flerspråkighet i synnerhet. Nu har nästan nio månader gått och vi upplever nog alla att det här är bland det mest givande, spännande och lärorika vi gjort! Vi möter människor av de mest skilda slag och från världens alla hörn. Och vi blir så väl emottagna och känner oss så välkomnade! Visst är de flesta först lite frågande när vi säger att de kan börja ”läsa bok” med sitt barn då det bara är 6 månader. Ofta tar vi tillfället i akt att läsa lite för barnet och de vuxna får se med egna ögon vad som händer. Vi berättar om hur de stöttar sitt barn genom att samtala mycket, sjunga, ramsa, använda sitt hjärtas språk, stänga av TVn ibland men kanske också använda de egna bilderna i mobilen att berätta utifrån.

Ger det någon effekt då, ett 20-45 minuter långt besök? Inledningsvis kände vi ett behov att ställa våra förväntningar lågt. Barnet får i alla fall 3 fina böcker vid varje besök, är inte det gott nog?! Men faktum är att redan nu kan vi se att besöket gjort skillnad. Vi återvänder till familjen då barnet är 12 månader och då har flera redan en favoritbok och när det nya böckerna plockas fram ser vi förväntan hos barnen. Och vi ser föräldrar pratläsa med sitt barn på precis det sätt vi tipsat om. Dessutom kommer flera av bokstartsfamiljerna faktiskt också för första gången till Öppna förskolan och biblioteket. De berättar för andra om vårt besök som något roligt och överraskande.

Till våren hoppas Kulturrådet dra igång ytterligare ett antal piloter. Den här gången vill man pröva arbetssättet i glesbygdkommuner istället för storstadsstadsdelar. För språkfattigdom, låga skolresultat och utanförskap är något som vi tyvärr kan se i många delar av vårt land och i många olika grupper.

Jag har i många år känt mig så frustrerad över hur dåligt vi alla tagit tillvara all den forskning och kunskap om hur viktig, ja faktiskt avgörande, de första åren i ett barns liv är för dess framtid. Allt för ofta tycker jag att vi stirrat oss blinda på skolan som platsen för detta. Men nu, nu ser jag faktiskt ljusning vid horisonten. Och om allt går som det ska kommer Bokstart att bli en permanent verksamhet i hela Sverige.

Gertrud Widerberg,
styrelseledamot och lokal projektledare Bokstart Göteborg

Läs mer om Bokstart på Kulturrådets hemsida här

IMG_1230 (1)

Årets barnboksvecka på IB

IB-barnboksvecka_290x177pxNästa vecka startar Internationella bibliotekets årliga barnboksvecka. I år har du chansen att möta författarna/illustratörerna Jimmy Liao (Taiwan), Paro Anand (Indien) och Sînziana Popescu (Rumänien). Missa inte den öppna föreläsningen den 10 november kl. 18 på Internationella Biblioteket, Odengatan 61D i Stockholm. Fri entré.

Barnbibliotek i Gaza bombade av Israel

I december 2013 beskrev PBBY projektet med att bygga upp de två biblioteken i Gaza och skrev: ”The library is a safe haven for children and a place they love.” Idag ligger barnens älskade bibliotek i ruiner.

I fem års tid har IBBY hjälpt till att finansiera två barnboksbibliotek i Gaza, Rafah och Beit Hanoun, med hjälp av IBBY Children in Crisis Fund. Nu i veckan kom det sorgliga beskedet att båda biblioteken blivit bombade av Israel i det pågående kriget. Fortsätt läsa Barnbibliotek i Gaza bombade av Israel

Tove Jansson på Ateneum och finska bokpaket i Göteborg

Häromveckan var jag på mitt stadsdelsbibliotek och gick som vanligt förbi hyllan med 7-dagars lån. Där stod det en ny bok om Tove Jansson, Arbeta och älska av Tuula Karjalainen. Som många illustratörer med mig är Tove Jansson en av mina absolut största idoler och det kändes som att jag nog visste allt om henne redan, men se det visade sig vara fel. Fortsätt läsa Tove Jansson på Ateneum och finska bokpaket i Göteborg