Kategoriarkiv: Kongresser och mässor

Peter Pan-prisboken Maomaos längtan

Årets Peter Pan-prisbok Maomaos längtan av Cao Wenxuan och Igor Oleynikov.

Årets Peter Pan-prisbok Maomaos längtan av Cao Wenxuan och Igor Oleynikov handlar om just det titeln antyder: längtan.

Hunden Maomaos ägare har separerat och han springer därför outtröttligt mellan husse och matte, dag som natt, sommar som vinter. Ibland blir han trött, men då tänker han på gamla goda tider och får kraft att fortsätta. Han fortsätter springa ända tills husse dör, och Maomao och matte delar sorgen ihop.

Under bokmässan i Göteborg i september hölls ett seminarium om boken lett av Mats Wänblad. Han samtalade med bokens översättare Anna Chen Gustavsson, och Anja Eriksson från Ibby Sveriges styrelse, om priset i allmänhet och Maomaos längtan i synnerhet. Mats delade även med sig av synpunkter från bokens svenska förläggare Tin Eriksson på Vombat förlag, som skulle ha närvarat men tyvärr fått förhinder. En av frågorna som belystes under seminariet var skilsmässotemat. För en vuxen läsare är skilsmässotemat i boken tydligt. Hur påverkas ett barn som hela tiden slits mellan två hem, som ständigt är på språng till något? Bokens kinesiska originaltitel är Yong bu tingzhi de benpao, vilket översätts till ungefär ”Springa utan vila”, eller på engelska ” The Unstoppable Track”, och det säger något om den ständiga rörelsen som sker när man inte har en fast punkt, eller kanske tvärtom har flera fasta punkter. Liksom det är för ett barn som lever med två skilda föräldrar, som flyttar mellan två hem.

Under bokmässan i Göteborg samtalade Mats Wänblad med bokens översättare Anna Chen Gustavsson, och Anja Eriksson från Ibby Sveriges styrelse. Till höger teckenspråkstolken Eva Lindgren som tolkar samtidigt.

Att Tin Eriksson valde att ändra titeln handlade om att hon ville komma åt berättelsens kärna, nämligen längtan efter den ägare, eller förälder, som inte är där för tillfället. Den längtan som är anledningen till att man ger sig ut på språngmarschen från första början. Säger de olika titelvalen oss något om kontexten där de olika utgåvorna getts ut? I en svensk kontext är en skilsmässa inte lika laddad som i vissa andra kulturer, och därför kanske det fungerar bättre här att med titeln visa på de negativa sidorna med en skilsmässa, just den oundvikliga längtan efter en icke närvarande familjemedlem.

Seminariet ledde vidare till frågan om alla böcker verkligen kan ges ut i alla länder. Var det självklart att Maomaos längtan skulle få en plats på den svenska marknaden? I just detta fall valde det svenska förlaget att ändra titeln, men i andra fall kan det vara fler saker som det aktuella förlaget vill ändra eller uppdatera för att boken ska platsa på den aktuella marknaden. Får man det? Och framför allt, är det önskvärt? Det finns nog många svar på den frågan, men en sak är säker, samma bok läses på olika sätt i olika kulturer. Både barn och vuxna har all tidigare kunskap i ryggen när de tar sig an ett verk, något som påverkar tolkningen av det som står. Och det är ju här översättningen blir så viktig, för att förmedla det som eventuellt kan anses vara främmande och svårtytt på ett sätt som läsaren kan greppa. En översättning handlar därför om så mycket mer än bara en översättning av språket.

Men vad krävs då för att en bok ska flyga över världen? Hur får den vingar och sprids till barn med helt skilda bakgrunder och från många olika kulturer? Enligt Tin Eriksson var en av anledningarna till att hon valde att ge ut boken det universella draget, att temat längtan är så tydligt. En längtan att inte vara ensam, att vara en del av något annat, att få vara tillsammans med någon eller några. Men också att vi alla möter svårigheter i livet som vi inte rår på, utan bara måste leva oss igenom.

Så det allting handlar om i slutändan är kanske att en bok som behandlar universella känslor blir universell oavsett de detaljer som skiljer på ytan.

Peter Pan-priset delas ut till en översatt bok som breddar och berikar den svenska barn- och ungdomsboksvärlden.  Priset instiftades år 2000 av IBBY Sverige och Bok & Bibliotek. Det ska gå till en översatt barn- eller ungdomsbok som har särskilda litterära kvaliteter och uppfyller ett eller flera av följande kriterier:

• den visar ett nytt eller i Sverige mindre känt författarskap 
• den kommer från ett land, språk eller en kultur som är mindre vanligt förekommande i den svenska utgivningen
• den har ett innehåll som fokuserar på barn eller ungdomar i andra länder eller kulturer

Illustrationsbiennalen i Bratislava

Rekordstort svenskt deltagande

Fredagen den 15 oktober 2021 öppnade den 28:e illustrationsbiennalen (BIB) i Bratislava på Bratislava slott.  Det var ett ovanligt år, i sista minuten bestämde arrangörerna att låta juryn sammanträda digitalt på grund av ännu osäkra förhållanden med coronaviruset, samt att ställa in symposiet och den workshop för unga illustratörer som brukar äga rum. Det blev alltså en vernissagedag med mycket slovakisk press men utan illustratörer och utan den internationella publik som brukar besöka Bratislava i samband med festivalen.

Utställningen äger rum på Bratislava slott som reser sig över omgivningarna och är stadens främsta turistattraktion.

Utställningen i år visade verk från 340 illustratörer från 42 länder. I slottet visades också en utställning med den iranske illustratören Hassan Mousavi som fick Grand Prix 2019, samt den franska illustratören Albertine som vann HC Andersson-priset 2020

Biennalen startades 1960 som en inhemsk bokfestival men två år senare utvecklade man festivalen som ett sätt för de då tjeckoslovakiska illustratörerna att få ett internationellt nätverk. Festivalen stöds finansiellt av slovakiska staten samt banken Postova Banka och är tätt knuten till både UNESCO och IBBY.

Det är IBBY-organisationerna i respektive land som nominerar illustratörer till utställningen. På uppdrag av styrelsen i svenska IBBY föreslog undertecknad och Ulla Rhedin tio illustratörer varav åtta glädjande nog tackade ja. De svenska deltagarna var Sara Gimbergsson, Per Gustavsson, Lotta Geffenblad, Kristin Lidström, Maria Jönsson, Aron Landahl, Emilie Östergren och Marcus Gunnar Pettersson. Det är decennier sedan Sverige var representerat med så många illustratörer.

Jag var alltså en av få utländska besökare när jag i oktober besökte illustrationsbiennalen. 2015 var jag med i den internationella juryn och det var intressant att se vad som hänt sedan dess. Själva festivalen är sig lik, med alla länders bidrag i bokstavsordning – ordentligt skyddade bakom glas på grund av den stora mängd skolklasser som besöker utställningen. Min stora invändning efter 2015 var att själva böckerna inte fanns tillgängliga. Nu hade man uppenbarligen tagit till sig av den kritiken och lagt till ett litet bibliotek (med bibliotekarie!) där alla utställda verk fanns representerade.

De svenska böckerna i utställningens bibliotek.

För mig är detta väsentligt, jag förstår inte hur man kan se eller bedöma illustrationer utan tryck, en känsla av vad det är för slags text och så vidare. Här får man svaren på många frågor – riktigt abstrakta konstnärliga verk som man undrat över kanske hör hemma i en poesibok för unga vuxna.

Tyvärr vann inga av de svenska bidragen något pris, men det var också stor konkurrens från en mängd erfarna och namnkunniga illustratörer, såsom årets Peter Pan-vinnare Anete Melece från Lettland, Mirokomachico och Ryôji Arai (ALMA-priset år 2005) från Japan och Annmarie van Haeringen från Nederländerna, för att bara nämna några.

Det var alltså riktigt hög nivå på bidragen med många utpräglade personliga uttryck.

Vissa tendenser står sig – som att det är vanligt med konstgrafiska tekniker som screentryck och koppargrafik. Flera av de japanska bidragen är påtagligt måleriska och expressiva och traditionen med pillig surrealism/fantasi är stark i östra Europa. Det går att se att både Tjeckien, Slovakien och Polen har en egen tradition av grafisk form – där den grafiska formen är minst lika mycket arbetad som illustrationerna.

Måleriskt och expressivt omslag från Japan: Gotcha! av Seizmo Tashima.

Ur Until the Wear is Torn Off av Milan Stary, ett tjeckiskt exempel på serie i barnboksformat.

En tydlig trend sedan några år tillbaka är att kapitelböcker för äldre barn med riktigt mycket illustrationer blir allt vanligare. Då blir också övergången till serier och graphic novels mer flytande.

Ett exempel på detta var vinnaren av Grand Prix – festivalens mest prestigefyllda pris – som i år gick till spanska Elena Odriozola och boken Sentimientos encontrados (Mixed Feelings). Illustrationerna är gjorda med blyerts och i rutor. Formen, de serieliknande bilderna, gör att boken känns just som en graphic novel – vilket jag tycker passar det reflekterande ämnet väl. Det handlar om alla våra känslor; hur svartsjuka och avund, skam och skuld skiljer sig åt eller att fenomenet med fjärilar i magen kan vara både läskigt och underbart. Allt detta i dialog med de klassiska filosoferna. Boken är skriven av Gustavo Puerta Leisse.

Illustration ur Elena Odriozolas prisbelönade bok.

Elena Odriozola är från San Sebastian och har medverkat i över hundra böcker, många av dem översatta till flera språk, dock inte svenska. Vill man läsa mer om Elena finns IBBY Spaniens motivering till HC Andersenpriset att läsa på nätet.

Arrangörerna av BIB säger sig vara världens största okommersiella illustrationsfestival. Jag har funderat mycket på det, jag tycker själv att kommers är en ganska viktig del av att kunna hitta läsarna. Men förhoppningsvis kan utställningen bidra till att man uppmärksammar ett spännande konstnärsskap som annars inte har möjlighet att nå ut i bruset.

För en besökare av BIB så är den internationella överblicken den stora behållningen av besöket. Att upptäcka socialrealism från Kina, den stora mängden fantastiska illustratörer från Iran – eller varför inte från Finland som alltid överraskar med nya kreativa uttryck.

Text och foto: Helena Bergendahl

IBBY på Bokmässan

Vi är så glada att årets Peter Panpristagare Bonnie-Sue Hitchcock kommer till bokmässan och berättar om Doften av ett hem.
Det finns flera möjligheter att lyssna på henne, se programmet nedan.

IBBY har en monter som finns på D04:24. Kom och hälsa på!

Torsdagen den 26/9

13.00-13.45
Prisutdelning och seminarium med årets Peter Pan-vinnare
Bonnie-Sue Hitchcock möter här Ann-Helén Laestadius, författare till bland annat Augustprisbelönade Tio över ett, som utspelar sig i Kiruna. Det blir ett samtal om nordliga breddgrader, om ursprungsbefolkningar, om känslan för hem och plats, om karaktärernas möte med majoritetskultur. Kanske får vi lära oss något om fiske också! Moderator: Mats Wänblad, författare.
Plats: R2 , seminariekort krävs

11.00-11.10:    Samtal om Doften av ett hem med Johanna Lindbäck, Piratförlagets scen

16.45-16.55:    Samtal om Doften av ett hem med Johanna Lindbäck, Piratförlagets scen

17.20-17.30
Peter Pans silverstjärnor 2019 – prisutdelning
Scen: Biblioteks- och berättarscenen, D-hallen

Fredagen den 27/9

16.00-16.20 Samtal om Doften av ett hem med Ada Wester, Biblioteks och berättarscenen

Fredag förmiddag är Bonnie-Sue Hitchcock på Vallhamraskolan och möter eleverna där.

Rapport från bokmässan i Montreuil, Paris

I början av december 2018 äger Salon du livres de jeunesse i Montreuil rum i Paris. Mässan är Frankrikes största, årliga bokmässa för barnlitteratur. Den pågår i en vecka, och påminner lite om bokmässan i Göteborg, lika trång, varm och publik men mindre än hälften så stor till ytan. Mässan besöks av många skolklasser och barn, med eller utan medföljande vuxna.  Barnen får se på böcker, träffa författare och vara med på workshops. Sista dagen är dock en dag enbart för yrkesverksamma inom branschen.

Fortsätt läsa Rapport från bokmässan i Montreuil, Paris

Här hittar du IBBY på bokmässan

800002582 25mm_dk (1)

För andra året i rad har IBBY en monter, kom  och besök oss
vid Mångspråkstorget D04:06 Där kan man också få en IBBY-badge!

TORSDAGEN DEN 27 SEPTEMBER

Årets Peter Pan-pris går i år till Marguerite Abouet och
Mathieu Sapin för boken Akissi – det flygande fåret. Prisutdelningen äger rum på seminariet  kl. 13.00-13.45 i A6 och föregås av ett samtal som leds av Mats Wänblad och Helena Bergendahl.
Samtalet tolkas från franska av Maria Riedelberg-Lemoine
Läs på i bokmässans program här

Har du inte möjlighet att gå på seminarium finns det ändå möjlighet att lyssna på våra pristagare.
Kl 11.00-11.30 hos EUNIC C02:20
Helena Bergendahl samtalar med Marguerite Abouet och Mathieu Sapin.
Samtalet tolkas från franska av Maria Riedelberg-Lemoine
EUNIC Stockholm är en plattform för samarbete mellan 18 Sverigebaserade europeiska kulturinstitut och ambassader.

16.00-16.45 på Seriescenen i A-hallen, språk engelska
Helena Bergendahl och Mats Wänblad samtalar med Marguerite Abouet och Mathieu Sapin. Språk: engelska

Samtalen med Marguerite Abouet och Mathieu Sapin genomförs i samarbete med Franska institutet
logo-ifs

Silent books – makes people talk,
10.30-10.50 Scen för bildberättande, A-hallen

Cay Corneliuson, tidigare handläggare på Kulturrådet och utvärderare av IBBY Sveriges projekt för att introducera Silent Books i samverkan mellan folkbibliotek och flyktingförläggningar. Något som genomfördes 2015 och 2016 i sex kommuner. Nu görs en uppföljning i ett län och i ytterligare tre kommuner. Målgrupper är förskolebarn, sexårsgrupper, afatiker, elever i gymnasiesärskola och elever i SFI undervisning. Cay berättar om detta arbete.

15.00-15.45 Mångspråkstorget D03:01
Vad betyder en svensk silverstjärna för en brasiliansk barnboksillustratör?

Helena Vermcrantz, översättare och expert på brasiliansk barnlitteratur, samtalar med Graca Lima, barnboksillustratör och författare från Brasilien. Lima har illustrerat Nattens mun (Hjulet), vinnare av IBBY Sveriges Silverstjärna.

Se hela programmet på Mångspråkstorget här

FREDAGEN DEN 28 SEPTEMBER

Utdelning av Silverstjärnorna, Berättarscenen, D0209 13.40

LÖRDAGEN DEN 29 SEPTEMBER 

IBBYs ordförande Margaretha Ullström presenterar IBBY på Mångspråkstorget, D-hallen kl 13.00

ÖVRIGT INTRESSANT

Nytt för i år är en speciell scen för bild och berättande. Här finns det mycket intressant för oss som är barnboksintresserade. Se hela programmet här

Svenska tecknare har storsatsat i år med intressanta programpunkter på sin scen A02:27.
Exempel ur programmet:

Fredagen den 28/9 12.00-12.30 Kritik – varför det?
Kritikutrymmet minskar på kultursidorna i takt med medielandskapets förändring. Allt fler bilderböcker ges ut men allt färre recenseras. Vad får den utvecklingen för konsekvenser för kvaliteten i branschen? En diskussion om det kritiska samtalet. Medverkande: Lotta Olsson, redaktör Dagens Nyheter, bilderbokskritikern Ulla Rhedin och Erik Titusson, förläggare Lilla Piratförlaget. Samtalsledare: Maina Arvas, chefredaktör Tecknaren. 

13.00-13.30 I nöd och lust
I en diskussion om samspelet mellan bild och text möts illustratören Lisen Adbåge och författaren Grethe Rottböll, ordförande Författarförbundet, för att resonera kring sitt mångåriga samarbete, gestaltningen av en historia och relationen till förlagen. Samtalsledare: Jonas Heintz, museichef Teckningsmuseet i Laholm.

Hela programmet här

 

 

Liten rapport från bokmässan

dashadiplom

Här är Dasha Tolstikova, årets Peter Panpristagare, glad och omskakad efter en lite småkaotisk prisutdelning på Bokmässans officiella gala. Det var nytt för i år, innan har vi alltid delat ut priset vid seminariet. Det blev onekligen lite mer nervöst med en mycket glam, larm och större publik för både pristagaren och prisutdelaren.

Dashamangspraksscenen

Dasha hade ett digert program med workshop på Stadsbiblioteket och diverse samtal på många scener, här på Mångspråksscenen med ryska Daria Gaidur. Alltid mångordig och rolig, det var en fröjd att ha henne som gäst och prata om fantastiska  Mitt år av längtan.

ibbymonter
Nytt för i år var också att vi hade en egen monter. Granne med Internationella biblioteket hade vi lyckats få en plats. Här är Ulla Hjorton, ordförande och Agneta Månsson, kassör. Det knöts nya kontakter, värvades nya medlemmar och hälsades på gamla bekanta. Vi var väldigt glada åt denna möjlighet!

Ullaocay

Här berättar Ulla Hjorton och Cay Corneliusson om IBBYs verksamhet och historia.
Sist en bild från prisutdelningen av Silverstjärnorna, Ulla Hjorton i samtal med översättaren Yukiko Duke om den japanska boken Kanske ett äpple av Shinsuke Yoshitake som fick en av årets två Silverstjärnor. Den andra gick till Stopp! Ingen får passera av  Isabel Minhós Martins  och Bernardo P. Carvalho

Vi ses nästa år!

kanskeettappleduke

IBBY på Bokmässan i Göteborg

800002582 25mm_dk (1)

Nytt för i år är kan ni besöka oss i vår egen monter D04:24.
Kom och prata med oss och hämta en knapp!

Torsdagen den 28 september

14.00–14.45
Seminarium: Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova  samtalar med Helena Bergendahl och Mats Wänblad. * Lokal: J2

17.00–17.20
Peter Pans silverstjärnor delas ut på Kultur i Västs scen, D02:09

Fredagen den 29 september

12.00–12.20
IBBY och projektet Silent books presenteras på Mångspråksscenen, D03:08.

13.00
Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova håller i workshop för ungdomar på Stadsbiblioteket, Götaplatsen.*

17.00–17.30
Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova samtalar med Daria Gaydur på Mångspråksscenen.*

18.30  Peter Pan-priset delas ut på Bokmässans galakväll.

Lördagen 30 september

11.00–11.30
Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova samtalar med Daria Gaydur på Mångspråksscenen.*

12.00–12.30
Peter Pan-pristagaren Dasha Tolstikova intervjuvas av Arina Stoenenscu från STs styrelse på Svenska tecknares scen.* A02:27

14.00–14.30
Cay Corneliuson intervjuvas om Silent books av Helena Bergendahl på Svenska tecknares scen. A02:27

Söndag 1 oktober

10.00–10.20
Charlotte Goobar berättar om IBBY och Peter Pan-priset på Mångspråksscenen, D03:08.

* språk engelska

 

Svar från Bokmässan på vårt öppna brev

Svar till IBBY, International Board on Books for Young People

Vi har tagit del av ert öppna brev och vill börja med att framhålla att vi är mycket glada över samarbetet med IBBY och utdelningen av det viktiga Peter Pan-priset.
Vi har respekt för er tvekan att delta på mässan men uppskattar att ni har valt att vara på plats på årets mässa. Frågan om hur vi med tolerans ska möta intolerans är en av vår tids svåraste. Vi har, tillsammans med världens största bokmässor, bestämt oss för att Bokmässans kärna är öppenhet, den fria arenan.
En bokmässa är en unik företeelse i samhället, ett öppet torg – där åsikter möts och bryts. Den öppna arenans möjligheter till fri åsiktsbildning och yttrandefrihet är Bokmässans kärna.
Även avskyvärda åsikter kan därför förekomma på en bokmässa – så länge de ryms inom demokratins gemensamma regler: lagen. Det är priset en bokmässa måste betala för att vara ett demokratiskt forum, med yttrandefriheten som icke förhandlingsbar bas. Det är denna princip som också det internationella nätverket av bokmässor, Ferieros, ställer sig bakom.
Visst kan vi som privat aktör porta högerextremister från Bokmässan men från samhället kan vi inte porta dem. Vi tror helt enkelt att öppenhet är en bättre strategi för att bekämpa dem och har därför valt den vägen. Vi har respekt för att andra strategier kan väljas.
Hot, hat och våld har däremot ingen plats på Bokmässan. Under och efter förra årets mässa följde vi upp alla händelser vi fick kännedom om. Oss veterligen gjordes ingen polisanmälan efter Bokmässan 2016. Vi har redan idag ett omfattande och väl fungerande säkerhetsarbete. Inför höstens mässa skärper vi våra rutiner och förtydligar möjligheten för våra utställare och deltagare att få stöd av säkerhetspersonal på plats. Detta gör att vi kommer att kunna reagera snabbare och tydligare på provokationer och konflikter om de uppstår medan mässan pågår. Polis finns alltid på plats och kan assistera.

Vår säkerhetsavdelning kommer att kontakta er för att berätta mer om hur vi arbetar med säkerheten på plats.

Maria Källsson
Bokmässan

Glimtar från IBBY-kongressen, 2016 i Auckland

Vi vill gärna dela med oss av den spontana summering som Charlotte Goobar mailade ut till styrelsen efter att hon kommit hem från IBBYs kongress i Auckland. Varsågoda!

Onsdagen den 17 augusti, innan själva kongressen startade var jag med på den skolbibliotekstur som arrangerades av IBBY-kongressen. Två bussar fullastade med kongressdeltagare, for iväg för att besöka olika skolbibliotek runt om i Auckland. Alla besökte dessutom National Library of New Zeeland, Services to Schools och även det nya, prisade folkbiblioteket Devonport Library
Det var en väldigt bra och intressant dag och väldigt matnyttig för mig, som ju jobbar riktat till skolbibliotek!

img_0053

Torsdagen den 18 augusti
Vid registreringen på kongressen fick alla deltagare en fin, orange kasse med den fylliga programkatalogen mm. Dessutom fanns i varje kasse ett handskrivet välkomstbrev från ett barn bosatt i Auckland! Jag fick brev från Elenor, 7,5 år, som berättar om sin favoritbok och sin favoritplats i hemstaden.

Namnlöst 2
Fortsätt läsa Glimtar från IBBY-kongressen, 2016 i Auckland

IBBY på bokmässan

IMG_95523 september – 2 oktober 2016

Barnboksillustrationer av 40 iranska konstnärer – en utställning på Blå Stället i Angered arrangerad i samarbete med IBBY Sverige se Blå Stället för ytterligare program i samband med utställningen

Onsdagen 21 september

Kl 18.00 på Blå Stället, Konstnärssamtal. Ali Boozari, iransk illustratör och koordinator för utställningen, berättar om bilderna i konsthallen och samtalar med Helena Bergendahl, IBBY Sverige. Språk engelska

Torsdagen 22 september

Kl 12.00–12.20 Kultur i västs berättarscen på Mässan:
Tysta böcker lockar till prat
Projektet Silent Books drivs sedan ett år av IBBY Sverige efter förebild från Lampedusa. Det handlar om att kommunicera utifrån bildberättelser, och är ett samarbete mellan flyktingförläggningar och folkbibliotek. Cay Corneliuson från IBBY Sverige berättar.
Arr: I samarbete med IBBY Sverige

Fortsätt läsa IBBY på bokmässan

40 iranska bilderboksillustratörer på Blå stället i september

aliboozaribild

Bild: Ali Boozari

Välkommen till Blå stället i Angered den 3 september då utställningen Nya bilder från Iran har vernissage. Det är 40 yngre barnboksillustratörer som ställer ut originalbilder i en utställning som är producerad av IBBY Danmark i tätt samarbete med illustratören Ali Boozari. Ali kommer också själv till utställningen dagen innan bokmässan, då vi kommer prata med honom hur det är att arbeta med bilderböcker i Iran och en massa andra intressanta frågor. Passa på att se utställningen om du har vägarna förbi Göteborg i samband med bokmässan. Mer information följer.

Det finns möjlighet att få visa utställningen om man kontaktar IBBY, se info här

04-A-Boozari

 

En liten berättelse från Bratislava

Under 2014 bestämde IBBYstyrelsen för att försöka göra det möjligt att Sverige återigen skulle vara representerade vid illustrationsbiennalen i Bratislava. Då hade vi inte varit med sedan 2002 och vi blev väldigt glada när vi fick pengar från Längmanska kulturfonden under våren 2015. Det gjorde att vi fick möjlighet att nominera två unga prisbelönta illustratörer: Karin Persson med Orden var är ni (Urax 2015) och Karin Cyrén med Strandstaden (Alfabeta 2014). Jag, Helena Bergendahl,  blev också utvald att vara med i den internationella jury som arbetade i Bratislava en vecka innan öppningen med att hitta elva vinnare, fem hedersomnämnanden (8.400), fem Guldäpplen (12.500 kr) och ett Grand Prix (25.000 kr)

IMG_9226

Juryns ordförande Roger Mello vill säga något. Piet Grobler sträcker sig efter den italienska boken Mister Horizontal & Madame Vertical med illustrationer av Olimpia Zagnoli (Terre di Mezzo editori)

IMG_9178

Frantisek Skala, Tjeckien, Yukiko Hiromatsu, Japan,Nazan Erkmen, Turkiet och Nina Wehrle, Schweiz (förra årets Grand Prix-vinnare i intensivt juryarbete

BIB är en okommersiell festival för barnboksillustration som fyller femtio år i år. Festivalen har alltid haft ett nära samarbete med IBBY som nominerar illustratörer till festivalen. Det är alltså inte i närheten av t ex Bologna där barnboksbranschen trängs för att teckna avtal och man kan bläddra i böckerna hos förlagen. Det är på gott och ont, jag saknade möjligheten att köpa böcker. Vi i juryn fick bläddra men för de vanliga besökarna låg böckerna i stängda glasmontrar.

Att under fyra dagar gå igenom 355 illustratörer som tävlade med 441 böcker och 2426 illustrationer från 50 länder var ett digert, men roligt jobb. Juryn var elva mycket erfarna illustrationsnördar, många illustratörer själva men någon kritiker, någon annan förläggare. Att vi kom från jordens alla hörn var intressant, dels kunde vi alla berätta lite mer om de olika illustratörerna eftersom vi alla hade ganska god koll på böckerna från vårt hörn av världen.

IMG_9149

Vi hade kulturella skillnader i smak och utgångspunkt, men vi bestämde oss ganska snabbt för att prata mycket, lyssna mycket och försöka se andras perspektiv. Juryns ordförande, den brasilianske illustratören Roger Mello (förra årets HC Anderssen-pristagare) var bra på att snappa upp när någon hade en annan åsikt än kollektivet. Alla blev lyssnade på. Efter fyra dagar kändes det omöjliga möjligt, jag  hade någonslags överblick över denna stora mängd bilder och illustratörer.

Lagom till öppningen kom Karin Cyrén och Klara Persson och var med. Bägger deras böcker var med länge i processen men blev tyvärr utan pris. Vi tittade och önskade till nästa år: mer böcker att klämma och bläddra i? Det kanske kan hända mer sociala events för illustratörer i Bratislava? Vi kanske kan åka tillbaka? Vi kanske kan sätta ihop en speciell nomineringskommitte med flera olika instanser? Vi funderade lite på fortsättningen, för det här var lite som ett pilotprojekt även om Sverige varit med förut.

IMG_9386

Karin och Klara framför sina illustrationer

På fredag, kl 16.00 på Svenska Tecknares scen A:02:27 under bokmässan så kommer jag berätta mer om de illustratörer jag såg under festivalen som fastnade lite extra. Vad har iranska illustratörer gemensamt med tjeckiska? Och hur kommer det sig att Finland och Japan verkar gilla varandras bilder så mycket? Vad är det som händer i Kina? Och så kommer en av mina idoler – årets Grand Prix-vinnare Laura Carlin och pratar med mig om sina prisvinnande böcker.

Helena Bergendahl

Ibby på Bokmässan i Göteborg

Guji+Guji+2

Torsdagen den 24 september

Kl 12.00-12.45 Seminarium med årets Peter Pan-pristagare Chih-Yuan Chen som fått priset för boken Guji Guji.  Han samtalar med författaren Mats Wänblad och illustratören Helena Bergendahl. Boulevardteatern som gjort en pjäs av boken medverkar med ett utdrag ur föreställningen. Utdelning av Peter Pan-priset i samarbete med bokmässan.

Guji Guji är översatt av Marianne Lindfors och utgiven av Hippo bokförlag
Seminariet arrangeras i samarbete med Bok och Bibliotek
Semiariekort krävs

IMG_9552

 Bild: Piet Grobler

Kl 13.30 Ung scen, Boulevardteatern framför ett utdrag ur föreställningen Guji Guji och

16.30 på Internationella torgets lilla scen Chih-Yuan Chen och Mats Wänblad  i ett kortare samtal

Fredagen den 25 september

Kl 14.30-15.00 Silverstjärnorna delas ut på Svensk Biblioteksförenings monterscen (C02:32)

De två böckerna som får Peter panprisets Silverstjärnor är Malala – orden är hennes vapen (Författare: Karen Leggett Abouraya Illustratör: L.C. Wheatley Översättare: Ulla Forsén Förlaget Hjulet) och Wow vilket kalas! (Författare: Ana Maria Machado, Illustratör: Héléne Moreau, Översättare: Helena Vermcrantz, Förlaget Hjulet)

16.00 Illustrationsbiennalen i Bratislava

Helena Bergendahl från IBBYs styrelse som var medlem i den internationella juryn berättar om juryarbetet och om de intressantaste bilderböckerna och illustratörerna bakom på Svenska Tecknares monterscen A02:27 Hon gästas också av årets Grand Prixvinnare Laura Carlin.

Vill man se mer av Laura och har seminariekort kan vi tipsa om samtalet mellan henne och norska Mari Kanstad Johnsen och fransk/italienska Beatrice Alemagna på fredagen kl 15.00-15:45
Samtalsledare Sara Teleman. Läs mer här

Lördagen 26 september

13.30 Världskulturmuseet i Göteborg

Premiär på pjäsen Guji Guji med Boulevardteatern. Författaren Chih-Yuan Chen kommer att närvara

15.00 Stadsbiblioteket i Göteborg

Workshop med Chih-Yuan Chen för kinesisktalande och svensktalande barn.

IBBYs världskongress i Mexico City 10-13 september 2014

För 34:e gången samlades medlemmar i IBBYs olika sektioner till en kongress. Den här gången var det ovanligt många deltagare, 971 personer, mot de senaste årens 500-600. Av deltagarna i år var en stor majoritet, 82%, från Nord- och Sydamerika. Där finns många medlemmar, som annars inte brukar delta i kongresserna på grund av långa och dyra resor till andra delar av världen. Naturligt nog präglades kongressen av den latinamerikanska dominansen, både innehållsmässigt och språkligt. Temat för kongressen har dock global relevans – Que todos signifique todos, May everyone really mean everyone – och genomsyrade både förmiddagarnas “plenary sessions” och eftermiddagarnas parallellseminarier. Olika möjligheter till inkludering och former av exkludering avhandlades – språkliga, psykiska, fysiska, logistiska och så vidare. Fortsätt läsa IBBYs världskongress i Mexico City 10-13 september 2014

Bokmässan: en IBBY-medlem berättar

Birgitta Alm delar ut Silverstjärnor. Foto: Nina Suatan

Morgonens noggranna planeringsarbete, med seminariekatalogen, mässtidningen och tuschpennan i högsta hugg, gick om intet så fort jag steg in i mässhallen. Som en magnet drogs jag från den ena montern till den andra, lockades till en scen där ett intressant samtal pågick, och där var ju hen! Fortsätt läsa Bokmässan: en IBBY-medlem berättar